Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   bg Прилагателни 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Sy het ’n hond. Т--има ку-е. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Pr---g--el---3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Die hond is groot. Ку-ет--е-----м-. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
P--l--at-----3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Sy het ’n groot hond. Тя --а-го-я-- к--е. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya i-a k---e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Sy het ’n huis. Т----а -ъща. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Tya -m- -uc--. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Die huis is klein. К-щ-та е --л--. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
T-- --- kuc--. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Sy het ’n klein huis. Т- --а ма--а -ъ--. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
K--he-- y- g-ly--o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Hy woon in ’n hotel. Той - -т---нал-в-х----. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
K--he-o--e-gol---o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Die hotel is goedkoop. Х----ъ- е--в-ин. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Kucheto ye--o---mo. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. Той-е от---на----------хоте-. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-a-ima --l-a---ku-he. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Hy het ’n motor / kar. Той---а ----. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Tya---a gol-amo-k-c-e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Die motor is duur. Ко-а---е с-ъ-а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Ty--ima -o-y-m--k-che. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Hy het ’n duur motor. Той има -къ-а к---. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-a -ma -y-h---. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Hy lees ’n roman. То- -е-- рома-. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T---i-a-k-----a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Die roman is vervelig. Р-ма-ът-е-------. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
T-- --- --s-c-a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Hy lees ’n vervelige roman. Той--ет- с----н --м--. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Kysh----- y- -a--a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Sy kyk ’n rolprent. Т- гл--а ф--м. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Kysh--a-- -e -----. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Die rolprent is spannend. Ф-л----- ----е--ат. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
K-shc-at- -e-----a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Sy kyk ’n spannende rolprent. Тя -ле-----п--гнат-фи-м. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T-- --- --l-a---s-ch-. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…