Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   uk Прикметники 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [вісімдесят]

80 [visimdesyat]

Прикметники 3

Prykmetnyky 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Sy het ’n hond. В--а м---со--к-. В___ м__ с______ В-н- м-є с-б-к-. ---------------- Вона має собаку. 0
Pr-k-etn--y 3 P__________ 3 P-y-m-t-y-y 3 ------------- Prykmetnyky 3
Die hond is groot. Со-ак- ---и-ий. С_____ в_______ С-б-к- в-л-к-й- --------------- Собака великий. 0
Pr-k-e--yky-3 P__________ 3 P-y-m-t-y-y 3 ------------- Prykmetnyky 3
Sy het ’n groot hond. Вон- --- вел-ко-о---б---. В___ м__ в_______ с______ В-н- м-є в-л-к-г- с-б-к-. ------------------------- Вона має великого собаку. 0
Von- --y- so-aku. V___ m___ s______ V-n- m-y- s-b-k-. ----------------- Vona maye sobaku.
Sy het ’n huis. В-н--м-є-б---но-. В___ м__ б_______ В-н- м-є б-д-н-к- ----------------- Вона має будинок. 0
V-n----y- soba-u. V___ m___ s______ V-n- m-y- s-b-k-. ----------------- Vona maye sobaku.
Die huis is klein. Б-ди-о- --л-нь--й. Б______ м_________ Б-д-н-к м-л-н-к-й- ------------------ Будинок маленький. 0
V-na maye-s-bak-. V___ m___ s______ V-n- m-y- s-b-k-. ----------------- Vona maye sobaku.
Sy het ’n klein huis. Во-- м-є-----нь-и--буд----. В___ м__ м________ б_______ В-н- м-є м-л-н-к-й б-д-н-к- --------------------------- Вона має маленький будинок. 0
Sobak---ely-y--. S_____ v_______ S-b-k- v-l-k-y-. ---------------- Sobaka velykyy̆.
Hy woon in ’n hotel. В-н---в- в готел-. В__ ж___ в г______ В-н ж-в- в г-т-л-. ------------------ Він живе в готелі. 0
S--aka---ly--y-. S_____ v_______ S-b-k- v-l-k-y-. ---------------- Sobaka velykyy̆.
Die hotel is goedkoop. Готе---д-ше--й. Г_____ д_______ Г-т-л- д-ш-в-й- --------------- Готель дешевий. 0
So-aka ve---y--. S_____ v_______ S-b-k- v-l-k-y-. ---------------- Sobaka velykyy̆.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. В-н--иве-у-де-ев-м----те--. В__ ж___ у д_______ г______ В-н ж-в- у д-ш-в-м- г-т-л-. --------------------------- Він живе у дешевому готелі. 0
Vo-a--aye-v-----ho --baku. V___ m___ v_______ s______ V-n- m-y- v-l-k-h- s-b-k-. -------------------------- Vona maye velykoho sobaku.
Hy het ’n motor / kar. Ві----- ав-о-о-іл-. В__ м__ а__________ В-н м-є а-т-м-б-л-. ------------------- Він має автомобіль. 0
V-na --ye---l---ho s--ak-. V___ m___ v_______ s______ V-n- m-y- v-l-k-h- s-b-k-. -------------------------- Vona maye velykoho sobaku.
Die motor is duur. А-----б-ль-дор--и-. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
Vona---y--ve-y-o---s-b-ku. V___ m___ v_______ s______ V-n- m-y- v-l-k-h- s-b-k-. -------------------------- Vona maye velykoho sobaku.
Hy het ’n duur motor. В-- --- -оро-ий а-том--і--. В__ м__ д______ а__________ В-н м-є д-р-г-й а-т-м-б-л-. --------------------------- Він має дорогий автомобіль. 0
Vo-- may- -u-ynok. V___ m___ b_______ V-n- m-y- b-d-n-k- ------------------ Vona maye budynok.
Hy lees ’n roman. Він--и--є-р-м--. В__ ч____ р_____ В-н ч-т-є р-м-н- ---------------- Він читає роман. 0
Vona--a-- b---no-. V___ m___ b_______ V-n- m-y- b-d-n-k- ------------------ Vona maye budynok.
Die roman is vervelig. Ром-- ну----. Р____ н______ Р-м-н н-д-и-. ------------- Роман нудний. 0
Vona may--budy-o-. V___ m___ b_______ V-n- m-y- b-d-n-k- ------------------ Vona maye budynok.
Hy lees ’n vervelige roman. Ві--чи--- -удний-ро-а-. В__ ч____ н_____ р_____ В-н ч-т-є н-д-и- р-м-н- ----------------------- Він читає нудний роман. 0
Bud------a-e---yy̆. B______ m_________ B-d-n-k m-l-n-k-y-. ------------------- Budynok malenʹkyy̆.
Sy kyk ’n rolprent. В-----и----с--філ-м. В___ д_______ ф_____ В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
Budy--- -a-enʹk--̆. B______ m_________ B-d-n-k m-l-n-k-y-. ------------------- Budynok malenʹkyy̆.
Die rolprent is spannend. Ф-л-м-----плюю-и-. Ф____ з___________ Ф-л-м з-х-п-ю-ч-й- ------------------ Фільм захоплюючий. 0
B-dy-o---------y--. B______ m_________ B-d-n-k m-l-n-k-y-. ------------------- Budynok malenʹkyy̆.
Sy kyk ’n spannende rolprent. В--- ---и-ься-за--п-юю-ий----ь-. В___ д_______ з__________ ф_____ В-н- д-в-т-с- з-х-п-ю-ч-й ф-л-м- -------------------------------- Вона дивиться захоплюючий фільм. 0
Vona ma-e---le-ʹ--y----d--o-. V___ m___ m________ b_______ V-n- m-y- m-l-n-k-y- b-d-n-k- ----------------------------- Vona maye malenʹkyy̆ budynok.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…