Fraseboek

af Vrae vra 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
studeer Вч----я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
S-a--t---ap-----ya 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
Leer die studente baie? Уч----аг--о -чатьс-? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
St-v-t- --p-----ya 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
Nee, hulle leer min. Н-- ---и вчат--я--а--. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
V-h-t-s-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
vra З--и--ва-и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Vchyty-ya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? В- -ас---з----у--е--чи-е--? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V-h---s-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Ні----н- --с-- -ог--запит-ю. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
U-h-- ---at- -c-atʹs-a? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
antwoord В--п---д-ти В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
U-hn- b----- -ch-tʹ---? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Antwoord asseblief. Ві---від-й----б--ь-лас--. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
U-h---ba---o-v--atʹsy-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Ek antwoord. Я в--по----ю. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Ni- -ony -ch--ʹs-a-mal-. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
werk Пр-ц-в-ти П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
N------------tʹs-a m-lo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Werk hy op die oomblik? В-н з-раз пр-цює? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Ni- -ony -chat-sya-mal-. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Ja, hy werk op die oomblik. Т--, ві--зар-- --ацює. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Z-py-uva-y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
kom П---оди-и П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Zapyt-v--y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Kom u? В- йде--? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Zapy-uv-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Ja, ons kom binnekort. Та-,----з-р-з ---й-ем-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
V---ha--o-zap--u--t------te-y-? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
woon Жити Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Vy c---t--za-yt-y--e-vch-t-l-a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Woon u in Berlyn? В--ж------в---рліні? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V- -h-s-o-za--tuyet- vch--e-ya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Ja, ek woon in Berlyn. Т--,----и-у-- -е-лін-. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Ni--y- ne -h-s----̆o-- -a---uyu. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!