Fraseboek

af In die bioskoop   »   uk В кіно

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [сорок п’ять]

45 [sorok pʺyatʹ]

В кіно

V kino

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. М- -оч-мо-- кіно. М_ х_____ в к____ М- х-ч-м- в к-н-. ----------------- Ми хочемо в кіно. 0
V---no V k___ V k-n- ------ V kino
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Сь-г------д---о--ши--філь-. С_______ й__ х______ ф_____ С-о-о-н- й-е х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сьогодні йде хороший фільм. 0
V--ino V k___ V k-n- ------ V kino
Die rolprent is splinternuut. Філ-м ц--к-- новий. Ф____ ц_____ н_____ Ф-л-м ц-л-о- н-в-й- ------------------- Фільм цілком новий. 0
My kh----m- - ---o. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
Waar is die betaalpunt? Де --- -аса? Д_ (__ к____ Д- (-) к-с-? ------------ Де (є) каса? 0
My kh--h-m--- --no. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
Is daar nog sitplekke beskikbaar? Ч- - ----і--ні міс--? Ч_ є щ_ в_____ м_____ Ч- є щ- в-л-н- м-с-я- --------------------- Чи є ще вільні місця? 0
My kh-ch-m-----i--. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
Hoeveel kos die kaartjies? С--льк- кош-ують --итк-? С______ к_______ к______ С-і-ь-и к-ш-у-т- к-и-к-? ------------------------ Скільки коштують квитки? 0
S-o-o--i y̆----h---shyy--filʹ-. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
Wanneer begin die vertoning? К----по-и-ається--е---? К___ п__________ с_____ К-л- п-ч-н-є-ь-я с-а-с- ----------------------- Коли починається сеанс? 0
S-o-odni---de k-o--sh----f-lʹm. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
Hoe lank duur die film? Як--о----тр--ає---л--? Я_ д____ т_____ ф_____ Я- д-в-о т-и-а- ф-л-м- ---------------------- Як довго триває фільм? 0
Sʹo---n---̆d- k-oro-h----f-lʹ-. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
Kan mens kaartjies bespreek? М-жн- ------------и кв---к? М____ з____________ к______ М-ж-а з-р-з-р-у-а-и к-и-о-? --------------------------- Можна зарезервувати квиток? 0
F--ʹ---s-l--m --v--̆. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Ek wil graag agter sit. Я---т-в -и-/ х-тіл- б си--т- зза--. Я х____ б_ / х_____ б с_____ з_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- з-а-у- ----------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. 0
Fil-m t-i-k-----v--̆. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Ek wil graag voor sit. Я--о----б- /-х-тіл- - сид--- спере--. Я х____ б_ / х_____ б с_____ с_______ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- с-е-е-у- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. 0
Filʹ----i--o--n-vyy-. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Ek wil graag in die middel sit. Я-хо----б- ------ла-б сиді-- по-ере--ні. Я х____ б_ / х_____ б с_____ п__________ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- п-с-р-д-н-. ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. 0
De-(ye- kas-? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Die rolprent was spannend / opwindend. Ф--ьм-бу- за-о-люю-и-. Ф____ б__ з___________ Ф-л-м б-в з-х-п-ю-ч-м- ---------------------- Фільм був захоплюючим. 0
D--(y-)--asa? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Die rolprent was nie vervelig nie. Фі--- н--б-----дний. Ф____ н_ б__ н______ Ф-л-м н- б-в н-д-и-. -------------------- Фільм не був нудний. 0
De ---) ----? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. А----ниг--кращ---- -іл-м. А__ к____ к____ з_ ф_____ А-е к-и-а к-а-а з- ф-л-м- ------------------------- Але книга краща за фільм. 0
Ch- y--shche----ʹ-i--------? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
Hoe was die musiek? Як-----а ---и--? Я__ б___ м______ Я-а б-л- м-з-к-? ---------------- Яка була музика? 0
Ch--y---hch---ilʹni-m---s-a? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
Wie was die akteurs? Я-- бу----к-о--? Я__ б___ а______ Я-і б-л- а-т-р-? ---------------- Які були актори? 0
C-y -e---c-e ---ʹ-i mists--? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
Was daar Engelse onderskrifte? Чи--ул- -у--ит-и-а-г--й---о--м--ою? Ч_ б___ с_______ а__________ м_____ Ч- б-л- с-б-и-р- а-г-і-с-к-ю м-в-ю- ----------------------------------- Чи були субтитри англійською мовою? 0
S-i--ky k--h-uy-t---vy---? S______ k_________ k______ S-i-ʹ-y k-s-t-y-t- k-y-k-? -------------------------- Skilʹky koshtuyutʹ kvytky?

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…