Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   uk Напої

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

Napoï

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Ek drink tee. Я-п’---ай. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
N--oï N____ N-p-i- ------ Napoï
Ek drink koffie. Я-п’ю--аву. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Na-o-̈ N____ N-p-i- ------ Napoï
Ek drink mineraalwater. Я-п’------р-л--у--од-. Я п__ м_________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
YA p--- -----. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Drink jy tee met suurlemoen? Чи---єш-т----й з-ли-оном? Ч_ п___ т_ ч__ з л_______ Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
YA----u-----̆. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Drink jy koffie met suiker? Чи --єш ---к-в- - ц-кр--? Ч_ п___ т_ к___ з ц______ Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
YA -ʺ-u-c---̆. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Drink jy water met ys? Чи п--ш ти-в-ду-з-л---ом? Ч_ п___ т_ в___ з л______ Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
YA--ʺ-- -a-u. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Daar is ’n partytjie hier. Т-т-в-чірк-. Т__ в_______ Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
Y---ʺyu -avu. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Die mense drink sjampanje. Л--- ---т- ------с--е. Л___ п____ ш__________ Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
Y----yu --v-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Die mense drink wyn en bier. Люди -’ю-ь---н- --п---. Л___ п____ в___ і п____ Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
YA--ʺy- mi------n- -odu. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Drink jy alkohol? Чи-п-є--т- а--ог-л-? Ч_ п___ т_ а________ Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
Y--p--- m-ne--l--u-----. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Drink jy whisky? Ч--п’---ти-ві---? Ч_ п___ т_ в_____ Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
Y- pʺy------r----u vod-. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Drink jy coke met rum? Ч- п’-ш--- -олу-з ро---? Ч_ п___ т_ к___ з р_____ Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
Ch- pʺy--h--y -ha-̆---l--ono-? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Ek hou nie van sjampanje nie. Я н- любл--ш---ан-ь-о-о. Я н_ л____ ш____________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
Ch- p------ty--hay--- ---o---? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Ek hou nie van wyn nie. Я -е --бл- в--а. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
Ch--pʺy-sh ----h--̆---l-mon--? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Ek hou nie van bier nie. Я-----ю----п-в-. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
Ch- ---e-- -y--av--z-----ro-? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Die baba hou van melk. Н----ля-любит- -о--к-. Н______ л_____ м______ Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
Ch- -ʺyes- t- -av--z tsu-rom? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Ди-и-----бить как---і -бл----й--і-. Д_____ л_____ к____ і я_______ с___ Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
Ch--p-y-sh-t- kav- -----k---? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Ж--ка люб------мара--ев-- с-к - г----фру--в-й --к. Ж____ л_____ п___________ с__ і г____________ с___ Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
C-- p-yes- -y-v----z lʹ--om? C__ p_____ t_ v___ z l______ C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!