Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   sr Напици

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

Napici

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek drink tee. Ј- -иј-м -ај. Ј_ п____ ч___ Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
N-pici N_____ N-p-c- ------ Napici
Ek drink koffie. Ја -иј-м--а--. Ј_ п____ к____ Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
N---ci N_____ N-p-c- ------ Napici
Ek drink mineraalwater. Ј--пиј-м ми---а-ну-в---. Ј_ п____ м________ в____ Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J- -i--- č--. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Drink jy tee met suurlemoen? П--е---и--и ч-ј--------н-м? П____ л_ т_ ч__ с_ л_______ П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Ja-pi-e---aj. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Drink jy koffie met suiker? Пије- л- т- каф---- -еће--м? П____ л_ т_ к___ с_ ш_______ П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
J- p--e- ---. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Drink jy water met ys? П---- -и----в--- са-лед-м? П____ л_ т_ в___ с_ л_____ П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Ja pij-- -a--. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Daar is ’n partytjie hier. О-де -- заб-ва. О___ ј_ з______ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
J- -ij-m-k--u. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Die mense drink sjampanje. Љ------ј- -ам---а-. Љ___ п___ ш________ Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
Ja ---e- k--u. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Die mense drink wyn en bier. Љ--и----у -и-о-и---во. Љ___ п___ в___ и п____ Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
J--pij-- ---er-l-- v---. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Drink jy alkohol? П---ш-ли ти--лк-х-л? П____ л_ т_ а_______ П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Ja--i-e--m--e-a-n---odu. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Drink jy whisky? П-ј-- ---ти--и-ки? П____ л_ т_ в_____ П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
Ja-pi-e--m-ner---- v---. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Drink jy coke met rum? Пиј-ш л- ти-к----с--ум-м? П____ л_ т_ к___ с р_____ П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
P---š -- -i--aj -----mu-om? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Ek hou nie van sjampanje nie. Ја -- в--им-ша-па-а-. Ј_ н_ в____ ш________ Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
P-j-- ---t- č-- -a limu-o-? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Ek hou nie van wyn nie. Ј- не-во-им--и-о. Ј_ н_ в____ в____ Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Pi--- -i-ti ča- -a--------? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Ek hou nie van bier nie. Ј--н--в---- п---. Ј_ н_ в____ п____ Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
Pi----li-t--ka-u-sa -eće-om? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Die baba hou van melk. Бе-- во-- мл-ко. Б___ в___ м_____ Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
P--eš-l--t- ka-u--a--e-́e--m? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Д--е-в-ли -а-ао-и с-к -д--абуке. Д___ в___ к____ и с__ о_ ј______ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
P--e--li -i -afu--a -e-́er--? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Ж----во-и со------омо-а-џе-- с-к -д-гре--ф---а. Ж___ в___ с__ о_ п________ и с__ о_ г__________ Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Pi-eš li-t- -odu-sa----o-? P____ l_ t_ v___ s_ l_____ P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!