Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   sr Прошлост 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

Prošlost 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
bel те---о-и-а-и т___________ т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
P-ošl--- 3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
Ek het gebel. Ја сам---л-фо-и--о ---е--фо-ира-а. Ј_ с__ т__________ / т____________ Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
P-oš--st-3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
Ek was die heel tyd op die telefoon. Ј---ам --ло-вре-е----ефонир-о-/ -ел-фо--р-ла. Ј_ с__ ц___ в____ т__________ / т____________ Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
t--ef--i--ti t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
vra пи-ати п_____ п-т-т- ------ питати 0
t-le-on----i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Ek het gevra. Ј--с-м ---ао-- п-тала. Ј_ с__ п____ / п______ Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
telef--ira-i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Ek het altyd gevra. Ја-с----ве- пи-а- - п-тал-. Ј_ с__ у___ п____ / п______ Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
J- --m --le-on-r---- te----ni-a--. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
vertel ис-р-ча-и и________ и-п-и-а-и --------- испричати 0
Ja--am--e----n---- --te---o--r-la. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Ek het vertel. Ја -ам-----ича- --и-прич-ла. Ј_ с__ и_______ / и_________ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
J- -am t-l---nira- --t-----ni-ala. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Ek het die hele storie vertel. Ј- --м-ис-ри------ис--и-а-а --л--п----. Ј_ с__ и_______ / и________ ц___ п_____ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
Ja -am ---o vreme te---o-i----- t-le--nira-a. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
leer у-и-и у____ у-и-и ----- учити 0
Ja-sam c-lo---eme te--f-n-r-o-- t-le-o-i---a. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Ek het geleer. Ј---а- ---о-- у-ил-. Ј_ с__ у___ / у_____ Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
J----m cel--v---e te-efo-ir-o /-tel--o--r---. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Ek het die hele aand geleer. Ј- с-м---ио --у--л- ц--- --че. Ј_ с__ у___ / у____ ц___ в____ Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
pita-i p_____ p-t-t- ------ pitati
werk ра--ти р_____ р-д-т- ------ радити 0
p-tati p_____ p-t-t- ------ pitati
Ek het gewerk. Ј- --м -адио-/ ра--л-. Ј_ с__ р____ / р______ Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
p-t--i p_____ p-t-t- ------ pitati
Ek het die hele dag gewerk. Ја --м-------/ ра---- ц----дан. Ј_ с__ р____ / р_____ ц___ д___ Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
J--s----i-ao----i-a-a. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
eet ј---и ј____ ј-с-и ----- јести 0
Ja-s---pita--/----a--. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Ek het geëet. Ја --м ј-- - -е--. Ј_ с__ ј__ / ј____ Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
J- --- p-t-- / -ita--. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. Ј- сам п---- / -ој-ла -в- х---у. Ј_ с__ п____ / п_____ с__ х_____ Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
Ja---m -v-k-pita- --p-tala. J_ s__ u___ p____ / p______ J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!