Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   sr У хотелу – жалбе

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Die stort werk nie. Т----е ---и. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U--otel- - ž--be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Daar is geen warm water nie. Н--а--оп-----де. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U h-t-lu --ža--e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Kan u dit laat regmaak? Мо--те -- т--д-ти-на п-пр-вк-? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
T-š-ne -ad-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. Н-ма т-л----- у--о--. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Tuš -- ra-i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. Нема т--ев---ра-- -оби. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Tu- ne -ad-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Die kamer het nie ’n balkon nie. С--- н-ма б--к-н. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
N-ma --p-- -o--. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Die kamer is te lawaaierig. Соб--је п-е-учна. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
N--a -op-- --de. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Die kamer is te klein. Со-а -- п---а-е-а. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
N--a t-p-- -od-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Die kamer is te donker. Соб--ј- пр-тамн-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
Možet- l--to---ti--a----r--k-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Die verhitting werk nie. Г-еј--- -- ра-и. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
M-ž-te----to -ati na-popravku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Die lugverkoeler werk nie. Кл-м----е--ј -е -а--. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Mo--t- -i -o-d-t--n- p-prav-u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Die televisie is gebreek. Те----з-р--е-поква---. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
N-ma telefon----s--i. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Ek hou nie daarvan nie. То-м- -е -е свиђа. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
Nema-t------- u --b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Dit is te duur. То--и-ј--п-е--у--. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
N-------efo-------b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Het u iets goedkoper? Им-те--и ---т- -е-т--ије? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Nem- -elevi--r- ---o-i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? Има-ли-о-де---б-и-и-- ом-ад--ск- с-----ј? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
N-ma ---ev-zor- --sob-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? Им---- -в-е у близ-н--п-ено---т-? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Nema televizor- u so--. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? Им---- овд- ---ли-ини рес---ан? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
S----ne---b---on. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!