Fraseboek

af Ontkenning 1   »   sr Негација 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

Negacija 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. Ј--не--аз--ем реч. Ј_ н_ р______ р___ Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
N--ac-ja 1 N_______ 1 N-g-c-j- 1 ---------- Negacija 1
Ek verstaan nie die sin nie. Ја не-р---ме--рече-и-у. Ј_ н_ р______ р________ Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
Neg----a-1 N_______ 1 N-g-c-j- 1 ---------- Negacija 1
Ek verstaan nie die betekenis nie. Ја не--а--м---знач---. Ј_ н_ р______ з_______ Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
J- n---azu-----eč. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
die onderwyser учит-љ у_____ у-и-е- ------ учитељ 0
J- ne-razumem---č. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Verstaan u die onderwyser? Р----е-- ли у-и-еља? Р_______ л_ у_______ Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
Ja-ne r--umem reč. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Ja, ek verstaan hom goed. Д-, ---ро-----а-умем. Д__ д____ г_ р_______ Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Ja n-----u-em -eč-n--u. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
die onderwyseres учи-е--ца у________ у-и-е-и-а --------- учитељица 0
Ja--e---zume--rečeni-u. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Verstaan u die onderwyseres? Разум--е -- -ч---љи-у? Р_______ л_ у_________ Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
Ja -e r-z-m----e---icu. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Ja, ek verstaan haar goed. Д-, до--о ---р-з----. Д__ д____ ј_ р_______ Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
J- ne -a--m----na--n--. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
die mense љ-ди љ___ љ-д- ---- људи 0
Ja--e ra-u--m -nač-nj-. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
Verstaan u die mense? Р-зу---е л----де? Р_______ л_ љ____ Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Ja-ne raz------nač-nje. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Не---е -аз---м-их---к--до-р-. Н__ н_ р______ и_ т___ д_____ Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
u-i---j u______ u-i-e-j ------- učitelj
die vriendin п--ј-т--ца п_________ п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
uč-telj u______ u-i-e-j ------- učitelj
Het u ’n vriendin? И-ате-л---р-ј-т--иц-? И____ л_ п___________ И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
u-ite-j u______ u-i-e-j ------- učitelj
Ja, ek het. Да- ---м. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Razume-e li ---t--j-? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
die dogter кћ-рка к_____ к-е-к- ------ кћерка 0
R----ete li-u-it-lja? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Het u ’n dogter? Имате--и-к-ер-у? И____ л_ к______ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
R-----te-l- -či-elj-? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Nee, ek het nie. Н-- --м--. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
D-- d--r- -- ra-umem. D__ d____ g_ r_______ D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…