Fraseboek

af Onderweg   »   sr На путу

37 [sewe en dertig]

Onderweg

Onderweg

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Hy ry motorfiets. Он -е в-з-----ор--. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na-p-tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Hy ry fiets. О- -- -о---би-и-л-м. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
Na ---u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Hy gaan te voet. Он и---пешке. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
On-se-v--i ---or-m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Hy vaar met ’n skip. О- пу--је -р--ом. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O- se v-zi m--o---. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Hy vaar met ’n boot. О- се--оз--ч---е-. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
O- se ---- mot-rom. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Hy swem. Он пл-в-. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
On se--ozi---cikl--. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Is dit hier gevaarlik? Да л--је о--е-оп-с-о? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
O------o-i bi-ik---. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Is dit gevaarlik om alleen te ryloop? Да -- ---о--с-о сам-стоп-р-т-? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
On ----ozi-bic--l-m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Is dit gevaarlik om te gaan stap in die aand? Д---и је-о-а-----е--т--н---? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O--i-e------. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ons het verdwaal. Пог--ш--- с-о пут. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
O----e pe---. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ons is op die verkeerde pad. Н--по---ш--м -----ут-. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
O--ide--e-ke. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ons moet omdraai. М------с- вра---и. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
On--utuj--b----m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Waar kan mens hier parkeer? Гд--се о-----------р---а--? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On pu---e--r--om. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Is hier ’n parkeerarea? Им- -и-ов-е--аркирали---? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
On-p--u-e b--d--. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Hoe lank kan mens hier parkeer? Кол-ко --го -е-о-д--мож---арки--ти? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On s- voz----m-e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Ski u? Да-л- скиј-те? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On-se -oz- čamcem. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Gaan u met die skihyser na bo? В-зи----и се -а-ск-ј-ш--- -иф--м----е? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On -- --zi č--c--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Kan mens hier ski’s huur? Могу----с-----е из-ајм-ти -кије? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On --i-a. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Om met jouself te praat

Dis vir toehoorders vreemd wanneer iemand met homself praat. En tog praat byna almal gereeld met hulself. Sielkundiges skat meer as 95 persent van volwassenes doen dit. Kinders praat byna altyd met hulself terwyl hulle speel. Dis heeltemal normaal om met jouself gesprekke te voer. Dis net ’n spesiale kommunikasievorm. En dit het baie voordele om af en toe met jouself te praat! Dis omdat ons ons gedagtes deur spraak organiseer. Ons innerlike stem verskyn wanneer ons met onsself praat. Jy kan ook sê dis hardop dink. Veral verstrooide mense praat heel dikwels met hulself. In hul geval is ’n sekere deel van die brein minder aktief. Dus is hulle minder georganiseerd. Gesprekke met hulself help hulle om meer metodies te wees. Gesprekke met onsself kan ons ook help besluite neem. En dis is ’n baie goeie manier om stres te verlig. Gesprekke met jouself bevorder konsentrasie en maak jou meer produktief. Want dit vat langer om iets hardop te sê as om dit net te dink. Terwyl ons praat, is ons meer bewus van ons gedagtes. Ons durf moeilike toetse beter aan wanneer ons in die loop daarvan met onsself praat. Verskeie eksperimente het dit bewys. Ons kan ook onsself moed gee deur met onsself te praat. Baie atlete praat vir motivering met hulself. Ongelukkig praat ons dikwels in negatiewe situasies met onsself. Daarom moet ons altyd positief probeer wees. En ons moet ook dikwels weer dink oor wat ons wens. Ons kan dus deur spraak ons aksies positief beïnvloed. Maar ongelukkig werk dit net as ons realisties bly!