Fraseboek

af vir iets vra   »   sr замолити за нешто

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

zamoliti za nešto

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Kan u my hare sny? М--ет- -- -- -ши-ат------? М_____ л_ м_ о______ к____ М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
za-o--ti-z--n---o z_______ z_ n____ z-m-l-t- z- n-š-o ----------------- zamoliti za nešto
Nie te kort nie, asseblief. Не п-екратко- ---им. Н_ п_________ м_____ Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
z--ol-t- z--ne--o z_______ z_ n____ z-m-l-t- z- n-š-o ----------------- zamoliti za nešto
’n Bietjie korter, asseblief. Ма-о---а-е,---л--. М___ к_____ м_____ М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
M-že-e -i ---ošiša-------? M_____ l_ m_ o______ k____ M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Kan u die foto’s ontwikkel? М-ж-т- ----а--и---с--к-? М_____ л_ р______ с_____ М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
M----e l- -i-o-i------os-? M_____ l_ m_ o______ k____ M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Die foto’s is op die kompakskyf (CD). Слик- -у на Ц--у. С____ с_ н_ Ц____ С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
Mo--te-li m--oši--ti--o-u? M_____ l_ m_ o______ k____ M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Die foto’s is in die kamera. С-----с------м--и. С____ с_ у к______ С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
Ne--rek-atk---mol--. N_ p_________ m_____ N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Kan u die horlosie regmaak? М-же-е -и по-ра--т--с-т? М_____ л_ п________ с___ М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
Ne-pr-k-atko,-m----. N_ p_________ m_____ N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Die glas is stukkend. Стак-о -е-пу---. С_____ ј_ п_____ С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
Ne -r-kr-tko- m--i-. N_ p_________ m_____ N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Die battery is pap. Ба--р-ј- је п-а---. Б_______ ј_ п______ Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
Ma-o -r----, -olim. M___ k_____ m_____ M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Kan u die hemp stryk? М---те ли ис--гл--и--о--љу? М_____ л_ и________ к______ М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
Ma-- --a--e, -ol-m. M___ k_____ m_____ M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Kan u die broek skoonmaak? Мо-е-е ли-о---ти-и-п-нт--оне? М_____ л_ о_______ п_________ М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
M--- ---ć-- mo-i-. M___ k_____ m_____ M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Kan u die skoene regmaak? Мо-е-е-ли -о-ра-и-- -и-еле? М_____ л_ п________ ц______ М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
M-že-- l--ra-vi-i --ike? M_____ l_ r______ s_____ M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? М--е-- -и -- ------а--е? М_____ л_ м_ д___ в_____ М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
M-žet- -i r-zvi---s----? M_____ l_ r______ s_____ M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? И-а-- ли шибиц--и---уп-љ--? И____ л_ ш_____ и__ у______ И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
M--e-e-li r--v-ti sl--e? M_____ l_ r______ s_____ M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Het u ’n asbak? Им-те--и--епе---у? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
S-ike -- -a -D-u. S____ s_ n_ C____ S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Rook u sigare? Пуш-те--и -игаре? П_____ л_ ц______ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
Sl--- -- -a-C--u. S____ s_ n_ C____ S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Rook u sigarette? П-ш-те-ли -и----т-? П_____ л_ ц________ П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
S-i-e -u-n--C---. S____ s_ n_ C____ S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Rook u pyp? П---------лулу? П_____ л_ л____ П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
S-i-- s- - k-me--. S____ s_ u k______ S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…