Fraseboek

af Geselsies 1   »   sr Ћаскање 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Maak jouself gemaklik! Р-с--м----е-с-! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ć-s--nj--1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Maak jouself tuis! О--ћ-јте -----о--о- --ће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C-as-a----1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Wat wil u drink? Ш-а-ж--и-- -о--т-? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R------tit--s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Hou u van musiek? Воли----и-му----? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
R-s--m--ite---! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Ek hou van klassieke musiek. Ј- ----м к--с--ну--уз--у. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R---------e -e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Hier is my CDs. Овде----м-ји ЦД-о-и. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O-e-----e -e-kao k-d --će! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Speel u ’n musiek instrument? С--ра-е -----ки-инс-р-мен-? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Os----jte--- -a- -----u--e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Hier is my kitaar. Ов---ј- -ој--г-тар-. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ose-́a--e----kao-k-- -u-́e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Sing u graag? П-вате-л--р--о? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Š-a-ž-li-e pop-ti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Het u kinders? И---е л- д--е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Šta --l--- --p--i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Het u ’n hond? Имат- -и--с-? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Šta --l-te--opi-i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Het u ’n kat? Им-те-ли -ач-у? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V---t--li-m-z--u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Hier is my boeke. О--- -у-моје--њи--. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Vo-i-e-l- -uz-ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Ek lees op die oomblik hierdie boek. У----о -и-ам-о-- к-и--. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
V-lit--l- mu-ik-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Wat lees u graag? Шт--ра-о-ч----е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Ja vol-- kl--i-nu--u----. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Gaan u graag na konserte toe? И--те-л-----о н--ко--е--? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J--v--i---l-si-n- -uzik-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Gaan u graag teater toe? Идете ли ---о ---о-ор--т-? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J- v-lim-k-a-ičnu-muz-k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Gaan u graag opera toe? И--те л--р-до - -перу? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O-d- -----j- -D-ov-. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!