Fraseboek

af Geselsies 1   »   lt I (pirmas) pokalbis

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Litaus Speel Meer
Maak jouself gemaklik! Įsit-is--i-----t-g-ai! Į___________ p________ Į-i-a-s-k-t- p-t-g-a-! ---------------------- Įsitaisykite patogiai! 0
Maak jouself tuis! Jau--i-ė----i----mi-! J________ k___ n_____ J-u-k-t-s k-i- n-m-e- --------------------- Jauskitės kaip namie! 0
Wat wil u drink? Ko n-rė----te --g-rt-? K_ n_________ i_______ K- n-r-t-m-t- i-g-r-i- ---------------------- Ko norėtumėte išgerti? 0
Hou u van musiek? Ar ---stat--mu--k-? A_ m_______ m______ A- m-g-t-t- m-z-k-? ------------------- Ar mėgstate muziką? 0
Ek hou van klassieke musiek. Aš-mėg-t- kl---k-n- ---i-ą. A_ m_____ k________ m______ A- m-g-t- k-a-i-i-ę m-z-k-. --------------------------- Aš mėgstu klasikinę muziką. 0
Hier is my CDs. Či- man------a--i-ia--di-kai. Č__ m___ k___________ d______ Č-a m-n- k-m-a-t-n-a- d-s-a-. ----------------------------- Čia mano kompaktiniai diskai. 0
Speel u ’n musiek instrument? Ar-(jūs) gr--ate k---u---rs---s---ment-? A_ (____ g______ k____ n___ i___________ A- (-ū-) g-o-a-e k-k-u n-r- i-s-r-m-n-u- ---------------------------------------- Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 0
Hier is my kitaar. Č-- --no gi-ara. Č__ m___ g______ Č-a m-n- g-t-r-. ---------------- Čia mano gitara. 0
Sing u graag? Ar -ė----t---ai-u--i? A_ m_______ d________ A- m-g-t-t- d-i-u-t-? --------------------- Ar mėgstate dainuoti? 0
Het u kinders? A- -u---- v---ų? A_ t_____ v_____ A- t-r-t- v-i-ų- ---------------- Ar turite vaikų? 0
Het u ’n hond? Ar ---it--š--į? A_ t_____ š____ A- t-r-t- š-n-? --------------- Ar turite šunį? 0
Het u ’n kat? Ar -uri-- k-tę? A_ t_____ k____ A- t-r-t- k-t-? --------------- Ar turite katę? 0
Hier is my boeke. Či---yr-) -an- -----s. Č__ (____ m___ k______ Č-a (-r-) m-n- k-y-o-. ---------------------- Čia (yra) mano knygos. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. (Aš--š----me-u--k-i--u šią -----. (___ š___ m___ s______ š__ k_____ (-š- š-u- m-t- s-a-t-u š-ą k-y-ą- --------------------------------- (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 0
Wat lees u graag? K- ----) ------te-sk----ti? K_ (____ m_______ s________ K- (-ū-) m-g-t-t- s-a-t-t-? --------------------------- Ką (jūs) mėgstate skaityti? 0
Gaan u graag na konserte toe? Ar-----ta-e e-ti-į-k----r-ą? A_ m_______ e___ į k________ A- m-g-t-t- e-t- į k-n-e-t-? ---------------------------- Ar mėgstate eiti į koncertą? 0
Gaan u graag teater toe? Ar--ėg----e --ti į -ea--ą? A_ m_______ e___ į t______ A- m-g-t-t- e-t- į t-a-r-? -------------------------- Ar mėgstate eiti į teatrą? 0
Gaan u graag opera toe? Ar -ėg-tate---t--- ope-ą? A_ m_______ e___ į o_____ A- m-g-t-t- e-t- į o-e-ą- ------------------------- Ar mėgstate eiti į operą? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!