Fraseboek

af Voegwoorde 4   »   lt Jungtukai 4

97 [sewe en negentig]

Voegwoorde 4

Voegwoorde 4

97 [devyniasdešimt septyni]

Jungtukai 4

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Litaus Speel Meer
Hy het aan die slaap geraak, al was die tv nog aan. J-s ------- -o-s--e--v--o---s-b--o įj-n--a-. J__ u______ n___ t___________ b___ į________ J-s u-m-g-, n-r- t-l-v-z-r-u- b-v- į-u-g-a-. -------------------------------------------- Jis užmigo, nors televizorius buvo įjungtas. 0
Hy het nog gebly, al was dit al laat. Ji- --- ----li-o,---rs j-u-buv- -ė-u. J__ d__ p________ n___ j__ b___ v____ J-s d-r p-s-l-k-, n-r- j-u b-v- v-l-. ------------------------------------- Jis dar pasiliko, nors jau buvo vėlu. 0
Hy het nie gekom nie, al het ons ’n afspraak gehad. Jis ----ėjo, -or- -e- bu-om---usi-arę. J__ n_______ n___ m__ b_____ s________ J-s n-a-ė-o- n-r- m-s b-v-m- s-s-t-r-. -------------------------------------- Jis neatėjo, nors mes buvome susitarę. 0
Die tv was aan. Ten spyte daarvan het hy aan die slaap geraak. Tel--iz--i-s-b--- įju-gtas, ---i-r--t-/-n---isa-t--o-ji--užm--o. T___________ b___ į________ n________ / n________ t_ j__ u______ T-l-v-z-r-u- b-v- į-u-g-a-, n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j-s u-m-g-. ---------------------------------------------------------------- Televizorius buvo įjungtas, nežiūrint / nepaisant to jis užmigo. 0
Hy was reeds laat. Tog het hy nog gebly. Jau-buvo--ėlu- n-ž-ū--nt --ne--isa-- t- ji- ----pasi--ko. J__ b___ v____ n________ / n________ t_ j__ d__ p________ J-u b-v- v-l-, n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j-s d-r p-s-l-k-. --------------------------------------------------------- Jau buvo vėlu, nežiūrint / nepaisant to jis dar pasiliko. 0
Ons het ’n afspraak gehad. Tog het hy nie gekom nie. (M-s)--uv-me-s-s-ta-----e--ū-i-- / n-p--sa-- -o j-- -ea-ė--. (____ b_____ s________ n________ / n________ t_ j__ n_______ (-e-) b-v-m- s-s-t-r-, n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j-s n-a-ė-o- ------------------------------------------------------------ (Mes) buvome susitarę, nežiūrint / nepaisant to jis neatėjo. 0
Al het hy nie ’n rybewys nie, bestuur hy die motor. N--s --s ne-uri -airu--o------ym-j--o,-vair---- a--om---l-. N___ j__ n_____ v_________ p__________ v_______ a__________ N-r- j-s n-t-r- v-i-u-t-j- p-ž-m-j-m-, v-i-u-j- a-t-m-b-l-. ----------------------------------------------------------- Nors jis neturi vairuotojo pažymėjimo, vairuoja automobilį. 0
Al is die straat glad, ry hy vinnig. N-rs ga-v--yra-sl-d-, jis--až-uo-- ----tai. N___ g____ y__ s_____ j__ v_______ g_______ N-r- g-t-ė y-a s-i-i- j-s v-ž-u-j- g-e-t-i- ------------------------------------------- Nors gatvė yra slidi, jis važiuoja greitai. 0
Al is hy dronk, ry hy fiets. N-rs--i---r--gir------až-uo-- --ir---u. N___ j__ y__ g______ v_______ d________ N-r- j-s y-a g-r-a-, v-ž-u-j- d-i-a-i-. --------------------------------------- Nors jis yra girtas, važiuoja dviračiu. 0
Hy het geen rybewys nie. Ten spyte daarvan bestuur hy die motor. J-s ne-ur- --i-uotojo -až-mė-i-o, -ežiū-int----e-a-s-nt-to ----vairu--a auto-o----. J__ n_____ v_________ p__________ n________ / n________ t_ j__ v_______ a__________ J-s n-t-r- v-i-u-t-j- p-ž-m-j-m-, n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j-s v-i-u-j- a-t-m-b-l-. ----------------------------------------------------------------------------------- Jis neturi vairuotojo pažymėjimo, nežiūrint / nepaisant to jis vairuoja automobilį. 0
Die straat is glad. Ten spyte daarvan ry hy vinnig. Ga--- (-ra) --id-- n--iū-i-t-- n-pai-a---t------važiu--a grei---. G____ (____ s_____ n________ / n________ t_ j__ v_______ g_______ G-t-ė (-r-) s-i-i- n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j-s v-ž-u-j- g-e-t-i- ----------------------------------------------------------------- Gatvė (yra) slidi, nežiūrint / nepaisant to jis važiuoja greitai. 0
Hy is dronk. Ten spyte daarvan ry hy fiets. J-- ------g-----, -ežiū-i-t---nepai-ant to j-------uoj----------. J__ (____ g______ n________ / n________ t_ j__ v_______ d________ J-s (-r-) g-r-a-, n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j-s v-ž-u-j- d-i-a-i-. ----------------------------------------------------------------- Jis (yra) girtas, nežiūrint / nepaisant to jis važiuoja dviračiu. 0
Sy vind nie werk nie, al het sy gestudeer. J- nerand- dar-o--n-r- tur---ipl-mą. J_ n______ d_____ n___ t___ d_______ J- n-r-n-a d-r-o- n-r- t-r- d-p-o-ą- ------------------------------------ Ji neranda darbo, nors turi diplomą. 0
Sy gaan nie na ’n dokter toe nie, al het sy pyn. J- nei---pa- -yd---j---nor---a--sk-ud-. J_ n____ p__ g________ n___ j__ s______ J- n-i-a p-s g-d-t-j-, n-r- j-i s-a-d-. --------------------------------------- Ji neina pas gydytoją, nors jai skauda. 0
Sy koop ’n motor, al het sy nie geld nie. J- -e--a---tomo-i--,----- n---r---i-igų. J_ p____ a__________ n___ n_____ p______ J- p-r-a a-t-m-b-l-, n-r- n-t-r- p-n-g-. ---------------------------------------- Ji perka automobilį, nors neturi pinigų. 0
Sy het gestudeer. Ten spyte daarvan vind sy geen werk nie. Ji----- --pl-mą, n--i-r------n-p-i--nt--o ji -erand---arb-. J_ t___ d_______ n________ / n________ t_ j_ n______ d_____ J- t-r- d-p-o-ą- n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j- n-r-n-a d-r-o- ----------------------------------------------------------- Ji turi diplomą, nežiūrint / nepaisant to ji neranda darbo. 0
Sy het pyn. Ten spyte daarvan gaan sy nie na die dokter toe nie. Jai ska-d-, -eži-r--------p---ant-to--- -e-na-p-s gy-ytoją. J__ s______ n________ / n________ t_ j_ n____ p__ g________ J-i s-a-d-, n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j- n-i-a p-s g-d-t-j-. ----------------------------------------------------------- Jai skauda, nežiūrint / nepaisant to ji neina pas gydytoją. 0
Sy het geen geld nie. Ten spyte daarvan koop sy ’n motor. J----t-----i---ų,---ž-ūri---- n-pa-s-n--t- ji p-r-- --t-m----į. J_ n_____ p______ n________ / n________ t_ j_ p____ a__________ J- n-t-r- p-n-g-, n-ž-ū-i-t / n-p-i-a-t t- j- p-r-a a-t-m-b-l-. --------------------------------------------------------------- Ji neturi pinigų, nežiūrint / nepaisant to ji perka automobilį. 0

Jongmense leer anders as oumense

Kinders leer taal taamlik vinnig. By volwassenes duur dit meestal langer. Maar kinders leer nie beter as volwassenes nie. Hulle leer bloot op ’n ander manier. Wanneer taal geleer word, moet die brein besonder baie doen. Dit moet verskeie dinge tegelyk leer. Wanneer ’n mens ’n taal leer, is dit nie genoeg om net daaroor te dink nie. ’n Mens moet ook leer hoe om die nuwe woorde uit te spreek. Daarvoor moet die spraakorgane nuwe bewegings leer. Die brein moet ook leer om op nuwe situasies te reageer. Dis ’n uitdaging om in ’n vreemde taal te kommunikeer. Volwassenes leer tale egter in elke lewensfase anders. Op 20 of 30 jaar leer mense nog met ’n roetine. Skool of studie is nog nie so lank verby nie. Daarom is die brein goed geoefen. Gevolglik kan dit nuwe tale op ’n baie hoë vlak leer. Mense tussen die ouderdom van 40 en 50 jaar het al baie geleer. Vir hul brein is dié ervaring ’n voordeel. Dit kan nuwe inhoud en ou kennis goed kombineer. Op dié ouderdom leer dit dinge wat dit reeds ken die beste. Dis byvoorbeeld tale soortgelyk aan tale wat hulle vroeër in hul lewe geleer het. Teen 60 of 70 jaar het mense meestal baie tyd. Hulle kan gereeld oefen. By tale is dit besonder belangrik. Ouer mense leer byvoorbeeld vreemde tale besonder goed. ’n Mens kan op elke ouderdom suksesvol leer. Na puberteit kan die brein steeds nuwe senuselle bou. En hy doen dit graag…