Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   sr Придеви 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

Pridevi 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Sy het ’n hond. О----ма-п--. О__ и__ п___ О-а и-а п-а- ------------ Она има пса. 0
Pri-evi 3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Die hond is groot. П----е-ве-и-. П__ ј_ в_____ П-с ј- в-л-к- ------------- Пас је велик. 0
Pr-de-- 3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Sy het ’n groot hond. Он- -ма --л---- п-а. О__ и__ в______ п___ О-а и-а в-л-к-г п-а- -------------------- Она има великог пса. 0
On- i---ps-. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Sy het ’n huis. Она-и-а ку--. О__ и__ к____ О-а и-а к-ћ-. ------------- Она има кућу. 0
Ona-im- -sa. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Die huis is klein. К-ћа--е мала. К___ ј_ м____ К-ћ- ј- м-л-. ------------- Кућа је мала. 0
On--i-a --a. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Sy het ’n klein huis. О-а--м--м-лу к--у. О__ и__ м___ к____ О-а и-а м-л- к-ћ-. ------------------ Она има малу кућу. 0
Pas--- -e---. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Hy woon in ’n hotel. О- ста-ује-у х-те--. О_ с______ у х______ О- с-а-у-е у х-т-л-. -------------------- Он станује у хотелу. 0
P-- -- vel--. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Die hotel is goedkoop. Хоте- је-ј-фти-. Х____ ј_ ј______ Х-т-л ј- ј-ф-и-. ---------------- Хотел је јефтин. 0
Pas ---v---k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. О--стан--- - је----ом --тел-. О_ с______ у ј_______ х______ О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-. ----------------------------- Он станује у јефтином хотелу. 0
O-- -m- v--i-o- --a. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Hy het ’n motor / kar. О- и-- -ут-. О_ и__ а____ О- и-а а-т-. ------------ Он има ауто. 0
Ona i----el-k-g----. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Die motor is duur. А--- -е ск-п-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
O-- ----ve-ik-g ps-. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Hy het ’n duur motor. О- им- ск-п- а-то. О_ и__ с____ а____ О- и-а с-у-о а-т-. ------------------ Он има скупо ауто. 0
Ona-i-a -u---. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Hy lees ’n roman. О----та р----. О_ ч___ р_____ О- ч-т- р-м-н- -------------- Он чита роман. 0
O-- --- k----. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Die roman is vervelig. Р-----је--о---а-. Р____ ј_ д_______ Р-м-н ј- д-с-д-н- ----------------- Роман је досадан. 0
On- i-a --c--. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Hy lees ’n vervelige roman. Он --та ---а------ма-. О_ ч___ д______ р_____ О- ч-т- д-с-д-н р-м-н- ---------------------- Он чита досадан роман. 0
Kuc-a -- m-la. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Sy kyk ’n rolprent. Она----д--фи-м. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
K-ć- je--ala. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Die rolprent is spannend. Фи-м је у--уд-и-. Ф___ ј_ у________ Ф-л- ј- у-б-д-и-. ----------------- Филм је узбудљив. 0
K-ć--je m--a. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Sy kyk ’n spannende rolprent. О-а-----а -зб-дљив-фил-. О__ г____ у_______ ф____ О-а г-е-а у-б-д-и- ф-л-. ------------------------ Она гледа узбудљив филм. 0
O-a-im- m-lu -uc-u. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-c-u- ------------------- Ona ima malu kuću.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…