Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   kk Сын есім 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Sy het ’n hond. О-ы--иті ---. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
S-- -s---3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Die hond is groot. Ит -лк--. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
S-n--sim-3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Sy het ’n groot hond. Оны--үл--- ит- б--. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
On-ñ--t--bar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Sy het ’n huis. О--ң-ү-і-ба-. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
On-ñ------a-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Die huis is klein. Үй к-шке--а-. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
On-ñ---i--ar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Sy het ’n klein huis. Оның -і----т-й-үйі --р. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ï---l-e-. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Hy woon in ’n hotel. О- қо----үй---тұр---. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ït ül-en. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Die hotel is goedkoop. Қ-н-- -й а--а-. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ït -l-e-. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. Ол--рз------а- -йд- -ұр-д-. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O-ı-----e--ï-- ba-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Hy het ’n motor / kar. Оның -аши-ас--ба-. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
On-ñ--lken -ti--a-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Die motor is duur. М-шин--қымба-. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
O--- ---e----i--a-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Hy het ’n duur motor. Оны- қым-а- ма-и-ас- -а-. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
On-- --i-ba-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Hy lees ’n roman. О- -оман --ып-ж-тыр. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Onı- ü-i ba-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Die roman is vervelig. Ром-н қ-зықсыз. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
On-ñ--y---ar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Hy lees ’n vervelige roman. Ол -ір қызы---з--о-ан -қ-----т-р. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Üy -iş-e--ay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Sy kyk ’n rolprent. Ол ф-ль- --рі- отыр. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ü- ---k-nt-y. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Die rolprent is spannend. Ф--ь- -с--л-. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Ü-----k--tay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Sy kyk ’n spannende rolprent. О- әс---і----ьм--өріп о-ыр. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O-ıñ----k-nta- -y--bar. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…