Fraseboek

af Persone   »   kk Адамдар

1 [een]

Persone

Persone

1 [бір]

1 [bir]

Адамдар

Adamdar

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
ek м-н м__ м-н --- мен 0
m-n m__ m-n --- men
ek en jy м------е-с-н м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
m-- jäne sen m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
ons albei бі- --еуіміз б__ е_______ б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
b-z e--w-m-z b__ e_______ b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
hy о_ о- -- ол 0
-l o_ o- -- ol
hy en sy ол-р о___ о-а- ---- олар 0
o-ar o___ o-a- ---- olar
hulle albei ек--- де е____ д_ е-е-і д- -------- екеуі де 0
ekewi--e e____ d_ e-e-i d- -------- ekewi de
die man еркек е____ е-к-к ----- еркек 0
er-ek e____ e-k-k ----- erkek
die vrou әйел ә___ ә-е- ---- әйел 0
ä--l ä___ ä-e- ---- äyel
die kind б-ла б___ б-л- ---- бала 0
ba-a b___ b-l- ---- bala
’n familie о-б-сы о_____ о-б-с- ------ отбасы 0
ot--sı o_____ o-b-s- ------ otbası
my familie ме-ің -тба-ым м____ о______ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
meni- otb---m m____ o______ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
My familie is hier. М-н------асым осында. М____ о______ о______ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
Meniñ ---as-----ı-d-. M____ o______ o______ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
Ek is hier. М---о-----мын. М__ о_________ М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
M-- --ı--amı-. M__ o_________ M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
Jy is hier. Се- --ындас-ң. С__ о_________ С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
Sen osı---sı-. S__ o_________ S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
Hy is hier en sy is hier. О-ар----нда. О___ о______ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
O--r ------. O___ o______ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
Ons is hier. Б----сы--амыз. Б__ о_________ Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
B-- o-ı-d-m-z. B__ o_________ B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
Julle is hier. Сенд---о-ында------. С_____ о____________ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
Sen-e- -sındas-ñ---. S_____ o____________ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
Hulle is almal hier. О--р-бә-і---ында. О___ б___ о______ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
O----b-ri ----da. O___ b___ o______ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!