Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   pa ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [ਅੱਸੀ]

80 [Asī]

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 3

viśēśaṇa 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pandjab Speel Meer
Sy het ’n hond. ਉਸ-ੇ---ਲ ਇੱਕ ---ਤਾ---। ਉ__ ਕੋ_ ਇੱ_ ਕੁੱ_ ਹੈ_ ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ੱ-ਾ ਹ-। ---------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਕੁੱਤਾ ਹੈ। 0
v---śa-a-3 v_______ 3 v-ś-ś-ṇ- 3 ---------- viśēśaṇa 3
Die hond is groot. ਕੁ-ਤਾ---ਡ----। ਕੁੱ_ ਵੱ_ ਹੈ_ ਕ-ੱ-ਾ ਵ-ਡ- ਹ-। -------------- ਕੁੱਤਾ ਵੱਡਾ ਹੈ। 0
viśēś----3 v_______ 3 v-ś-ś-ṇ- 3 ---------- viśēśaṇa 3
Sy het ’n groot hond. ਉਸ-ੇ--ੋਲ -ੱਕ-ਵੱਡ- ਕੁੱ-ਾ --। ਉ__ ਕੋ_ ਇੱ_ ਵੱ_ ਕੁੱ_ ਹੈ_ ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਵ-ਡ- ਕ-ੱ-ਾ ਹ-। --------------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਕੁੱਤਾ ਹੈ। 0
u--d---ōl- ik- kutā -a-. u____ k___ i__ k___ h___ u-a-ē k-l- i-a k-t- h-i- ------------------------ usadē kōla ika kutā hai.
Sy het ’n huis. ਉਸਦ- -ੱਕ--- -ੈ। ਉ__ ਇੱ_ ਘ_ ਹੈ_ ਉ-ਦ- ਇ-ਕ ਘ- ਹ-। --------------- ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਘਰ ਹੈ। 0
us-d- --la-ika--utā -ai. u____ k___ i__ k___ h___ u-a-ē k-l- i-a k-t- h-i- ------------------------ usadē kōla ika kutā hai.
Die huis is klein. ਘਰ-ਛੋ---ਹ-। ਘ_ ਛੋ_ ਹੈ_ ਘ- ਛ-ਟ- ਹ-। ----------- ਘਰ ਛੋਟਾ ਹੈ। 0
u---ē -ōla--k--k-t-----. u____ k___ i__ k___ h___ u-a-ē k-l- i-a k-t- h-i- ------------------------ usadē kōla ika kutā hai.
Sy het ’n klein huis. ਉਸਦ---ਰ--ੋ-----। ਉ__ ਘ_ ਛੋ_ ਹੈ_ ਉ-ਦ- ਘ- ਛ-ਟ- ਹ-। ---------------- ਉਸਦਾ ਘਰ ਛੋਟਾ ਹੈ। 0
Ku-ā --ḍā ha-. K___ v___ h___ K-t- v-ḍ- h-i- -------------- Kutā vaḍā hai.
Hy woon in ’n hotel. ਉ- ਇ-ਕ-ਹੋਟ--ਵਿ---ਰ-ਿੰ-ਾ--ੈ। ਉ_ ਇੱ_ ਹੋ__ ਵਿੱ_ ਰ__ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਕ ਹ-ਟ- ਵ-ੱ- ਰ-ਿ-ਦ- ਹ-। --------------------------- ਉਹ ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 0
Kutā-v--- h--. K___ v___ h___ K-t- v-ḍ- h-i- -------------- Kutā vaḍā hai.
Die hotel is goedkoop. ਹੋ-ਲ ਸ-ਤਾ---। ਹੋ__ ਸ__ ਹੈ_ ਹ-ਟ- ਸ-ਤ- ਹ-। ------------- ਹੋਟਲ ਸਸਤਾ ਹੈ। 0
Kutā -----hai. K___ v___ h___ K-t- v-ḍ- h-i- -------------- Kutā vaḍā hai.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. ਉਹ-----ਸਸਤੇ-ਹ-ਟ--ਵ-ੱ- -----ਾ ਹ-। ਉ_ ਇੱ_ ਸ__ ਹੋ__ ਵਿੱ_ ਰ__ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਕ ਸ-ਤ- ਹ-ਟ- ਵ-ੱ- ਰ-ਿ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਉਹ ਇੱਕ ਸਸਤੇ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 0
U---- k-----k- -aḍ--k--ā---i. U____ k___ i__ v___ k___ h___ U-a-ē k-l- i-a v-ḍ- k-t- h-i- ----------------------------- Usadē kōla ika vaḍā kutā hai.
Hy het ’n motor / kar. ਉ-ਦੇ --ਲ ਇ-ਕ -----ਹ-। ਉ__ ਕੋ_ ਇੱ_ ਗੱ_ ਹੈ_ ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਗ-ਡ- ਹ-। --------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਗੱਡੀ ਹੈ। 0
Usa-ē -ōla ik-----ā kut- --i. U____ k___ i__ v___ k___ h___ U-a-ē k-l- i-a v-ḍ- k-t- h-i- ----------------------------- Usadē kōla ika vaḍā kutā hai.
Die motor is duur. ਗ-ਡੀ ਮਹ--ਗ--ਹੈ। ਗੱ_ ਮ__ ਹੈ_ ਗ-ਡ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-। --------------- ਗੱਡੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੈ। 0
Usa-ē----- -ka-v-ḍā---t- ---. U____ k___ i__ v___ k___ h___ U-a-ē k-l- i-a v-ḍ- k-t- h-i- ----------------------------- Usadē kōla ika vaḍā kutā hai.
Hy het ’n duur motor. ਉ--- ਕੋ---ੱਕ ਮਹਿ--ੀ-ਗ--- --। ਉ__ ਕੋ_ ਇੱ_ ਮ__ ਗੱ_ ਹੈ_ ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਮ-ਿ-ਗ- ਗ-ਡ- ਹ-। ---------------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਮਹਿੰਗੀ ਗੱਡੀ ਹੈ। 0
Us-d----a--h----h-i. U____ i__ g____ h___ U-a-ā i-a g-a-a h-i- -------------------- Usadā ika ghara hai.
Hy lees ’n roman. ਉ---ੱ--ਨ--ਲ--ੜ-ਹ --ਹ--ਹੈ। ਉ_ ਇੱ_ ਨਾ__ ਪ__ ਰਿ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਕ ਨ-ਵ- ਪ-੍- ਰ-ਹ- ਹ-। ------------------------- ਉਹ ਇੱਕ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
Us-d- i----ha-- h-i. U____ i__ g____ h___ U-a-ā i-a g-a-a h-i- -------------------- Usadā ika ghara hai.
Die roman is vervelig. ਨ-ਵ--ਨ-----ੈ। ਨਾ__ ਨੀ__ ਹੈ_ ਨ-ਵ- ਨ-ਰ- ਹ-। ------------- ਨਾਵਲ ਨੀਰਸ ਹੈ। 0
Us-----k- ----- -a-. U____ i__ g____ h___ U-a-ā i-a g-a-a h-i- -------------------- Usadā ika ghara hai.
Hy lees ’n vervelige roman. ਉ----ਕ-ਨੀਰਸ-ਨ--ਲ -ੜ੍ਹ ਰਿਹ--ਹ-। ਉ_ ਇੱ_ ਨੀ__ ਨਾ__ ਪ__ ਰਿ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਕ ਨ-ਰ- ਨ-ਵ- ਪ-੍- ਰ-ਹ- ਹ-। ------------------------------ ਉਹ ਇੱਕ ਨੀਰਸ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
G--r- -hōṭā-h--. G____ c____ h___ G-a-a c-ō-ā h-i- ---------------- Ghara chōṭā hai.
Sy kyk ’n rolprent. ਉ- ਇੱ---ਿਲਮ ਦੇ- ਰ-- -ੈ। ਉ_ ਇੱ_ ਫਿ__ ਦੇ_ ਰ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਕ ਫ-ਲ- ਦ-ਖ ਰ-ੀ ਹ-। ----------------------- ਉਹ ਇੱਕ ਫਿਲਮ ਦੇਖ ਰਹੀ ਹੈ। 0
G---a -h-ṭ- --i. G____ c____ h___ G-a-a c-ō-ā h-i- ---------------- Ghara chōṭā hai.
Die rolprent is spannend. ਫਿ---ਦ-ਲਚ-- --। ਫਿ__ ਦਿ____ ਹੈ_ ਫ-ਲ- ਦ-ਲ-ਸ- ਹ-। --------------- ਫਿਲਮ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ। 0
G--r--c--ṭ--h-i. G____ c____ h___ G-a-a c-ō-ā h-i- ---------------- Ghara chōṭā hai.
Sy kyk ’n spannende rolprent. ਉ--ਇ-ਕ ਦਿਲ-ਸਪ--ਿ-- --ਖ-ਰਹੀ ਹ-। ਉ_ ਇੱ_ ਦਿ____ ਫਿ__ ਦੇ_ ਰ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਕ ਦ-ਲ-ਸ- ਫ-ਲ- ਦ-ਖ ਰ-ੀ ਹ-। ------------------------------ ਉਹ ਇੱਕ ਦਿਲਚਸਪ ਫਿਲਮ ਦੇਖ ਰਹੀ ਹੈ। 0
U--dā g-----c--ṭ-----. U____ g____ c____ h___ U-a-ā g-a-a c-ō-ā h-i- ---------------------- Usadā ghara chōṭā hai.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…