Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   hy ածականներ 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Sy het ’n hond. Ն- ---ն--ւ--: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
at----nn-r-3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Die hond is groot. Շու---մ-- է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
at-------- 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Sy het ’n groot hond. Ն--մեծ շ--ն-ու-ի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na s-un uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Sy het ’n huis. Ն------ ---ի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N- s--n---i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Die huis is klein. Տ-ւն----քր-է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
N- s--n-uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Sy het ’n klein huis. Նա ---ր-տ-ւ- ո---: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Shuny -ets e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hy woon in ’n hotel. Ն------րան-ցո-մ է--պ-ու-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Shu-- m-t- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Die hotel is goedkoop. Հյ-ւրա-ոց- -ժան--: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Shun- ---s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hy woon in ’n goedkoop hotel. Նա-ա-րո-մ --է--- -----ա----ւ-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na m--s -h----ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Hy het ’n motor / kar. Նա մե--նա -ւ-ի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na ---s sh-n uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Die motor is duur. Մեք-ն---թ-նկ--: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Na--ets sh---u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Hy het ’n duur motor. Նա -ան--մ-ք--ա--ւ--: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N--tun -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Hy lees ’n roman. Նա---պ-----րդ-ւ-: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na-tu- --i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Die roman is vervelig. Վեպը -անձ--լ---: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Na-tun u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Hy lees ’n vervelige roman. Ն- մի -ա--ր------- - -արդ---: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
T-ny -’-o--- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Sy kyk ’n rolprent. Նա-ֆի-- է-ն--ու-: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Tuny p-vo--r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Die rolprent is spannend. Ֆ-լ-ը-հե---ր--ր-է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tuny p’-ok-r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Sy kyk ’n spannende rolprent. Նա ---հետա---ի- --լմ-է ն-յո-մ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N- -’----r t-- u-i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…