Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   ru Прилагательные 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

Prilagatelʹnyye 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Sy het ’n hond. У---ё-е-т--с-б-ка. У н__ е___ с______ У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
Pril--at-l-n--e 3 P______________ 3 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 3 ----------------- Prilagatelʹnyye 3
Die hond is groot. Со--------ьша-. С_____ б_______ С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
P--lagat---n--- 3 P______________ 3 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 3 ----------------- Prilagatelʹnyye 3
Sy het ’n groot hond. У---ё-е--ь---л--------ака. У н__ е___ б______ с______ У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U-ne-- ye-t- s--a-a. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Sy het ’n huis. У-н-ё--с-- -о-. У н__ е___ д___ У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U -e-- ---tʹ--ob---. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Die huis is klein. Дом м-л---кий. Д__ м_________ Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
U n----yestʹ-sobak-. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Sy het ’n klein huis. У------а--нь-и- д--. У н__ м________ д___ У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
So-ak- -o-ʹsh---. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Hy woon in ’n hotel. О- жи-ё-----------це. О_ ж____ в г_________ О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
Soba----olʹ-hay-. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Die hotel is goedkoop. Г---и---- д--ё-ая. Г________ д_______ Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
S-baka-----shaya. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. О----в-- - -е--в---г-----иц-. О_ ж____ в д______ г_________ О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
U -eyë ye-tʹ----ʹ-ha-----baka. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Hy het ’n motor / kar. У -е----с-- ---и-а. У н___ е___ м______ У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U n-yë-y-s-ʹ-b-l-sha-----bak-. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Die motor is duur. Маш-на д-ро-ая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
U -ey- -es-ʹ-b--ʹs-a-a sobaka. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Hy het ’n duur motor. У--ег- д-рог-я-маши--. У н___ д______ м______ У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U -e-- ---t- d-m. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Hy lees ’n roman. Он-чи---т -о-а-. О_ ч_____ р_____ О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
U--ey- y--t- d-m. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Die roman is vervelig. Ро--н---у-ны-. Р____ с_______ Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
U-neyë-yest- --m. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Hy lees ’n vervelige roman. Он --та-т --уч--- -о--н. О_ ч_____ с______ р_____ О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
Do- m--e----y. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Sy kyk ’n rolprent. Он- см-тр-- фи-ьм. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Dom---l--ʹ---. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Die rolprent is spannend. Фильм захв-тыв---ий. Ф____ з_____________ Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
D-m-m--e---iy. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Sy kyk ’n spannende rolprent. О-а с-о-р-т--а-ваты-ающий фи-ьм. О__ с______ з____________ ф_____ О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
U n-y--m--e-ʹk---dom. U n___ m________ d___ U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…