Я в--а-,--а--то-ь-о зв-нит-буд-ль-и-.
Я в_____ к__ т_____ з_____ б_________
Я в-т-ю- к-к т-л-к- з-о-и- б-д-л-н-к-
-------------------------------------
Я встаю, как только звонит будильник. 0 S-yuz--3S_____ 3S-y-z- 3--------Soyuzy 3
Я-ч-в--в-ю--с-ало-ть, -ак-тол----я---л--н /-до---а--то-т-----ть.
Я ч_______ у_________ к__ т_____ я д_____ / д_____ ч_____ у_____
Я ч-в-т-у- у-т-л-с-ь- к-к т-л-к- я д-л-е- / д-л-н- ч-о-т- у-и-ь-
----------------------------------------------------------------
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 0 Soyuzy 3S_____ 3S-y-z- 3--------Soyuzy 3
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek word moeg sodra ek moet leer.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Hy sit in die kroeg in plaas daarvan dat hy huis toe gaan.
Он -ид---в-пивну-к--вм-с-о-т-г-,-чт-бы ид-и -----.
О_ с____ в п_______ в_____ т____ ч____ и___ д_____
О- с-д-т в п-в-у-к- в-е-т- т-г-, ч-о-ы и-т- д-м-й-
--------------------------------------------------
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 0 K--da Vy---zv-n-t-?K____ V_ p_________K-g-a V- p-z-o-i-e--------------------Kogda Vy pozvonite?
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Hy sit in die kroeg in plaas daarvan dat hy huis toe gaan.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Ek het verslaap, andersins sou ek betyds gewees het.
Я -ро-----/ п-о-п---,-- то---был -ы - был--б- ---р---.
Я п______ / п________ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0 K-----l--o-u-men-a ----t ---nog- vre---i.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek het verslaap, andersins sou ek betyds gewees het.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ek het die bus verpas, andersins sou ek betyds gewees het.
Я--роп-с-ил-/ -----с-ила ---обу---а--о я-был б--/ -ыла--ы---в-ем-.
Я п________ / п_________ а_______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------------------
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Ka- --lʹk----m---- bu--t-n-mno-o v-em--i.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek het die bus verpas, andersins sou ek betyds gewees het.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ek het die pad nie gevind nie, andersins sou ek betyds gewees het.
Я -- --ш---/ не-н------о---у------ --бы---ы-/-был--б- во----я.
Я н_ н____ / н_ н____ д______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
--------------------------------------------------------------
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0 O---ozvo-it---a- to-ʹ-o-u-n----b-de----m-------e-en-.O_ p________ k__ t_____ u n___ b____ n______ v_______O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------------------On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek het die pad nie gevind nie, andersins sou ek betyds gewees het.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Denke en taal hoort bymekaar.
Hulle beïnvloed mekaar.
Die taalkundige strukture vorm die struktuur van ons denke.
In party tale is daar byvoorbeeld geen woorde vir getalle nie.
Die sprekers verstaan nie die konsep van getalle nie.
Wiskunde en taal hoort dus ook in ’n sin bymekaar.
Grammatikale en wiskundige strukture stem dikwels ooreen.
Party navorsers glo hulle word ook eenders verwerk.
Hulle glo die taalsentrum is ook vir wiskunde verantwoordelik.
Dit kan die brein help om berekenings te doen.
Onlangse studies het egter tot ’n ander gevolgtrekking gelei.
Hulle wys dat die brein wiskunde sonder taal verwerk.
Navorsers het drie mans bestudeer.
Dié proefkonyne het breinskade gehad.
Gevolglik was hul taalsentrum ook beskadig.
Die mans het baie gesukkel om te praat.
Hulle kon nie meer eenvoudige sinne formuleer nie.
Hulle kon ook nie woorde verstaan nie.
Na die spraaktoets moes die mans wiskundige probleme oplos.
Van die wiskundige raaisels was baie ingewikkeld.
Tog kon die proefkonyne dit oplos!
Die resultaat van dié studie is baie interessant.
Dit bewys dat wiskunde nie saam met woorde gekodeer word nie.
Dis moontlik dat taal en wiskunde dieselfde grondslag het.
Albei word in dieselfde sentrum verwerk.
Maar wiskunde hoef nie eers in taal omskep te word nie.
Miskien ontwikkel taal en wiskunde ook saam…
Wanneer die brein klaar is, bestaan hulle onafhanklik van mekaar!