Fraseboek

af In die natuur   »   ru На природе

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [двадцать шесть]

26 [dvadtsatʹ shestʹ]

На природе

Na prirode

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? Ты-в----- -о- -у-башню? Т_ в_____ в__ т_ б_____ Т- в-д-ш- в-т т- б-ш-ю- ----------------------- Ты видишь вот ту башню? 0
N---ri---e N_ p______ N- p-i-o-e ---------- Na prirode
Sien jy die berg daar anderkant? Т--вид-шь вот--- г-ру? Т_ в_____ в__ т_ г____ Т- в-д-ш- в-т т- г-р-? ---------------------- Ты видишь вот ту гору? 0
Na p-ir--e N_ p______ N- p-i-o-e ---------- Na prirode
Sien jy die dorp daar anderkant? Ты в-д--ь--от ту -----н-? Т_ в_____ в__ т_ д_______ Т- в-д-ш- в-т т- д-р-в-ю- ------------------------- Ты видишь вот ту деревню? 0
Ty-v-dish- vo- tu ba-h-yu? T_ v______ v__ t_ b_______ T- v-d-s-ʹ v-t t- b-s-n-u- -------------------------- Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
Sien jy die rivier daar anderkant? Т- в-ди-- -от т- -ечку? Т_ в_____ в__ т_ р_____ Т- в-д-ш- в-т т- р-ч-у- ----------------------- Ты видишь вот ту речку? 0
T- --d--hʹ -ot -u--a---y-? T_ v______ v__ t_ b_______ T- v-d-s-ʹ v-t t- b-s-n-u- -------------------------- Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
Sien jy die brug daar anderkant? Т- -и---- -о- тот---ст? Т_ в_____ в__ т__ м____ Т- в-д-ш- в-т т-т м-с-? ----------------------- Ты видишь вот тот мост? 0
Ty v-di-h----t -u--as-n--? T_ v______ v__ t_ b_______ T- v-d-s-ʹ v-t t- b-s-n-u- -------------------------- Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
Sien jy die meer daar anderkant? Ты---ди---во--то -зе-о? Т_ в_____ в__ т_ о_____ Т- в-д-ш- в-т т- о-е-о- ----------------------- Ты видишь вот то озеро? 0
Ty--id---ʹ v-t -- goru? T_ v______ v__ t_ g____ T- v-d-s-ʹ v-t t- g-r-? ----------------------- Ty vidishʹ vot tu goru?
Ek hou van daardie voël. Эт--п--ца-м-е нравит--. Э__ п____ м__ н________ Э-а п-и-а м-е н-а-и-с-. ----------------------- Эта птица мне нравится. 0
Ty--i-i--ʹ-vot--u-go-u? T_ v______ v__ t_ g____ T- v-d-s-ʹ v-t t- g-r-? ----------------------- Ty vidishʹ vot tu goru?
Ek hou van daardie boom. Это --ре-о м-----а--тс-. Э__ д_____ м__ н________ Э-о д-р-в- м-е н-а-и-с-. ------------------------ Это дерево мне нравится. 0
T--v-dish---ot t--go--? T_ v______ v__ t_ g____ T- v-d-s-ʹ v-t t- g-r-? ----------------------- Ty vidishʹ vot tu goru?
Ek hou van hierdie klip. Э----к---нь-м-е н---итс-. Э___ к_____ м__ н________ Э-о- к-м-н- м-е н-а-и-с-. ------------------------- Этот камень мне нравится. 0
Ty -i-ishʹ-v-t----derev---? T_ v______ v__ t_ d________ T- v-d-s-ʹ v-t t- d-r-v-y-? --------------------------- Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
Ek hou van daardie parkie. Э--т ---к мне-н-а-и-с-. Э___ п___ м__ н________ Э-о- п-р- м-е н-а-и-с-. ----------------------- Этот парк мне нравится. 0
Ty v--ish- --t -u --r-vnyu? T_ v______ v__ t_ d________ T- v-d-s-ʹ v-t t- d-r-v-y-? --------------------------- Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
Ek hou van daardie tuin. Эт-- с-д ------ави-ся. Э___ с__ м__ н________ Э-о- с-д м-е н-а-и-с-. ---------------------- Этот сад мне нравится. 0
T--v--i-h--v-t -u d---v-y-? T_ v______ v__ t_ d________ T- v-d-s-ʹ v-t t- d-r-v-y-? --------------------------- Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
Ek hou van hierdie blom. Это- ---т-- м-е-н-а---ся. Э___ ц_____ м__ н________ Э-о- ц-е-о- м-е н-а-и-с-. ------------------------- Этот цветок мне нравится. 0
T----d---- vo---u----hku? T_ v______ v__ t_ r______ T- v-d-s-ʹ v-t t- r-c-k-? ------------------------- Ty vidishʹ vot tu rechku?
Dit is vir my mooi. По-моем-,-эт- ----иво. П________ э__ к_______ П---о-м-, э-о к-а-и-о- ---------------------- По-моему, это красиво. 0
Ty -id--hʹ --- t- rec-k-? T_ v______ v__ t_ r______ T- v-d-s-ʹ v-t t- r-c-k-? ------------------------- Ty vidishʹ vot tu rechku?
Dit is vir my interessant. П--м-е--,---о и--ере--о. П________ э__ и_________ П---о-м-, э-о и-т-р-с-о- ------------------------ По-моему, это интересно. 0
Ty -i-i-h- v-t-tu ---h-u? T_ v______ v__ t_ r______ T- v-d-s-ʹ v-t t- r-c-k-? ------------------------- Ty vidishʹ vot tu rechku?
Dit is vir my pragtig. П---ое--, -т- ч-десно. П________ э__ ч_______ П---о-м-, э-о ч-д-с-о- ---------------------- По-моему, это чудесно. 0
Ty v-d--h----- ----m-st? T_ v______ v__ t__ m____ T- v-d-s-ʹ v-t t-t m-s-? ------------------------ Ty vidishʹ vot tot most?
Dit is vir my lelik. По---ему--эт- --одл---. П________ э__ у________ П---о-м-, э-о у-о-л-в-. ----------------------- По-моему, это уродливо. 0
T- vi-i-h- -o----t mo--? T_ v______ v__ t__ m____ T- v-d-s-ʹ v-t t-t m-s-? ------------------------ Ty vidishʹ vot tot most?
Dit is vir my vervelig. По--ое-у,--то с-----. П________ э__ с______ П---о-м-, э-о с-у-н-. --------------------- По-моему, это скучно. 0
Ty-v-d-s-ʹ v-- t-t --s-? T_ v______ v__ t__ m____ T- v-d-s-ʹ v-t t-t m-s-? ------------------------ Ty vidishʹ vot tot most?
Dit is vir my verskriklik. П---о-----э---кош-а---. П________ э__ к________ П---о-м-, э-о к-ш-а-н-. ----------------------- По-моему, это кошмарно. 0
Ty --di--- v-t -o ----o? T_ v______ v__ t_ o_____ T- v-d-s-ʹ v-t t- o-e-o- ------------------------ Ty vidishʹ vot to ozero?

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!