Fraseboek

af Ontkenning 1   »   be Адмаўленне 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. Я-----аз-мею-с-о-а. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ad-au--nne-1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
Ek verstaan nie die sin nie. Я -- -аз---ю--ка-. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
A---u-e-n- 1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
Ek verstaan nie die betekenis nie. Я--- р-зуме- ------н-. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- ---r----e-u --ov-. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
die onderwyser нас-аўн-к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
Y--n- ---u-e-u s--va. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Verstaan u die onderwyser? В- -азум--ц---аст--ні-а? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Ya ----a----yu s--v-. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ja, ek verstaan hom goed. Так,-я --з-------о-д--ра. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Y---e -az--eyu-s--z. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
die onderwyseres на-та-ні-а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
Ya--e-razum-yu--ka-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Verstaan u die onderwyseres? Вы -аз------ -а-т--н-цу? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Y---e---z-me-u s-a-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ja, ek verstaan haar goed. Та-,---ра--м-- -е---б-а. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Y- -----zu---- znach--ne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
die mense л---і л____ л-д-і ----- людзі 0
Ya--e--az---y- -----enne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Verstaan u die mense? Вы -азуме-ц- людзей? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Y--ne-r--u-e-u --a-hen--. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Н-, --р-зуме--і- -- -е-ьмі-д--ра. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
n-s--u-іk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
die vriendin сябр-ў-а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
n--ta--іk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Het u ’n vriendin? У -а- --ц---я-роўка? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
n--taun-k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Ja, ek het. Та-- ё---. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
V- razu-e-tse -a----n--a? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
die dogter да-ка д____ д-ч-а ----- дачка 0
Vy-r--u--e-s--na--a--і-a? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Het u ’n dogter? У Ва- ёс-ь-д---а? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
V--razu-e---e-n-s-a--і--? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Nee, ek het nie. Н-, -яма. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
T-k------a-um-y- ---o-d----. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…