Fraseboek

af Aktiwiteite   »   be Род заняткаў

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Чы------ае-ца---рта? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
R-- zanya-k-u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Sy werk op kantoor. Я-а--р-цу----офі--. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
R-- -a---tkau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Sy werk op ’n rekenaar. Я-а -------з- камп-ю--р-м. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ch-m-z--maets--a -ar-a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Waar is Martha? Д-- М----? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Chym zay-a---ts---ar-a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
In die bioskoop. У-----. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
Ch-- z---ae--t-- M--t-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Sy kyk ’n rolprent. Яна-----з-ць-фільм. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n--prat-ue-- o---e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Wat doen Peter? Ч-- --йм-е-ц- Петэр? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ya------t--- - ofіse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Hy studeer by die universiteit. Ё- -у-ы-ц- ва---ів-р-іт---. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Y-na-prats-e-- o---e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Hy studeer tale. Ён в--уча- мо--. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Ya-a -ra--u- z- k---’yu-e--m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Waar is Peter? Дз- ----р? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Ya-- ------e -a-ka-p’y--er-m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
In die kafee. У-кавяр-і. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y-na --a---e ----amp--u---a-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Hy drink koffie. Ён---- -аву. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
D-e -a-t-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Waarheen gaan hulle graag? Куд- ян- люб-ц- х-дзі-ь? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dz- M--t-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Na ’n konsert. Н--к-нцэ--. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D-e -art-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Hulle luister graag musiek. Ян---юбяц- -лу-а-ь---зы--. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U kі--. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Waarheen gaan hulle nie graag nie? К-ды--н- -- -ю-я----адз-ц-? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U --no. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Na die disko. На-ды------у. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U kі--. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Hulle dans nie graag nie. І---е -а-аб--ц-а т-нцав-ц-. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Yana--lya-z--s’-fіl’m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)