Fraseboek

af Aktiwiteite   »   hr Zanimanja

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [trinaest]

Zanimanja

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kroaties Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Š-- r--i M-rt-? Š__ r___ M_____ Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
Sy werk op kantoor. Ma--a r--i --ur---. M____ r___ u u_____ M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
Sy werk op ’n rekenaar. O-a--a-i -------nalu. O__ r___ n_ r________ O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Waar is Martha? G-j- je Marta? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
In die bioskoop. U---nu. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Sy kyk ’n rolprent. Ona-g-e-a-fi--. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Wat doen Peter? Š-----d--Pe-ar? Š__ r___ P_____ Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
Hy studeer by die universiteit. On-s-udir- -- --e----iš-u. O_ s______ n_ s___________ O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
Hy studeer tale. On-----i-a je----. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Waar is Peter? Gd----e Pe---? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
In die kafee. U--a---u. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Hy drink koffie. On----e-k-v-. O_ p___ k____ O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Waarheen gaan hulle graag? Kud--r--o-i--? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
Na ’n konsert. Na-k-nc-rt. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Hulle luister graag musiek. O-- ------lu--j- g--z-u. O__ r___ s______ g______ O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? K-da oni--- --u --d-? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
Na die disko. U-d-s--. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Hulle dans nie graag nie. O---ne ple-u--a-o. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)