Fraseboek

af Vrae vra 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
studeer в--ы--а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Zad-v-t-’ p---n-- 1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Leer die studente baie? В--н- ву-ац-а-шма-? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Z----a--- p-t---і-1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Nee, hulle leer min. Не- --ы ву-а-ца мала. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
vu--y-st-a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
vra п-таць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
v----t-t-a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Вы----та пыт-е---н-с-аўн-ка? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
vuc-y-stsa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н-,-------- -го н-час-а. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Vu-hnі -ucha-sts--sh---? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
antwoord адк--ва-ь а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
Vuchn- -uchat-ts- s--at? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Antwoord asseblief. Адк--в-й--,-к-л--л--к-. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Vuc--і-v-----s-s--sh-at? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Ek antwoord. Я--дказв--. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ne------ --c---sts----l-. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
werk пра-ав--ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
Ne, --ny v--h-ts-sa-ma-a. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Werk hy op die oomblik? Ё- ц-пе--п-----? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
Ne, -an- v--h---t-- --l-. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Ja, hy werk op die oomblik. Так--ё--ц-п-- -р-цуе. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
p--at-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
kom пры---зіць п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p--a-s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Kom u? В- пр---зеце? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
p--a-s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ja, ons kom binnekort. Т-к---ы-за----пр--дзе-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
V- ch-sta--y---ts- -a-taunіk-? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
woon ж--ь ж___ ж-ц- ---- жыць 0
Vy-----t--pyt-e--- ----au-і--? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Woon u in Berlyn? В----в--- ў-Бер---е? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
Vy-cha-----y--et-- -ast-un-k-? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Ja, ek woon in Berlyn. Т--, я--ы-у --Б--л--е. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ne- -a---t-yu --go -y-ch---a. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!