Fraseboek

af Geselsies 3   »   be Гутарка 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

Gutarka 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Rook u? Вы к-ры--? В_ к______ В- к-р-ц-? ---------- Вы курыце? 0
Gut---a 3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Vroër ja. Ра--й-----к. Р____ – т___ Р-н-й – т-к- ------------ Раней – так. 0
G----k- 3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Maar ek rook nie meer nie. Ал--ц--ер-я -ольш--е -у--. А__ ц____ я б____ н_ к____ А-е ц-п-р я б-л-ш н- к-р-. -------------------------- Але цяпер я больш не куру. 0
V- --ry--e? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Pla dit u as ek rook? В-- не буд---з--і----, к-лі-я-з--у-у? В__ н_ б____ з________ к___ я з______ В-м н- б-д-е з-м-н-ц-, к-л- я з-к-р-? ------------------------------------- Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 0
V- k--y-s-? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Nee, glad nie. Н-, зу------. Н__ з____ н__ Н-, з-с-м н-. ------------- Не, зусім не. 0
V- kuryts-? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Dit pla my nie. М------- ----а-і-а-. М__ г___ н_ з_______ М-е г-т- н- з-м-н-е- -------------------- Мне гэта не замінае. 0
R-n-- ----k. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Drink u iets? Вы-’е-е-ш-о--е---зь? В______ ш___________ В-п-е-е ш-о-н-б-д-ь- -------------------- Вып’еце што-небудзь? 0
Ran-- --t-k. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
’n Brandewyntjie? К---як-? К_______ К-н-я-у- -------- Каньяку? 0
R--ey-– -ak. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Nee, liewer ’n bier. Не- л-пш -іва. Н__ л___ п____ Н-, л-п- п-в-. -------------- Не, лепш піва. 0
Ale--s--pe--y--b-l’sh n--kur-. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Reis u baie? Вы----т п-д---жнічае-е? В_ ш___ п______________ В- ш-а- п-д-р-ж-і-а-ц-? ----------------------- Вы шмат падарожнічаеце? 0
Ale -s--pe---a b-------- -uru. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Ja, meestal op besigheidreise. Т-к- --с-е- -- --ё г-та к-м-н-зіроў-і. Т___ ч_____ з_ ў__ г___ к_____________ Т-к- ч-с-е- з- ў-ё г-т- к-м-н-з-р-ў-і- -------------------------------------- Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 0
Ale--s----- ---b--’sh -e k-ru. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Maar nou is ons hier met vakansie. Але-ц---- м- п-ы-х--і--юды -а--дпач---к. А__ ц____ м_ п_______ с___ н_ а_________ А-е ц-п-р м- п-ы-х-л- с-д- н- а-п-ч-н-к- ---------------------------------------- Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 0
Va--ne ---ze---m-n--s’- ka-- ya z---ru? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Dit is baie warm! Н--- --я--та! Н_ і с_______ Н- і с-я-о-а- ------------- Ну і спякота! 0
V-m n- --d-e-za-і----’,----і--- zak---? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Ja, vandag is dit beslis warm. Так, -ён-я -а-р-ўд- г--а--. Т___ с____ с_______ г______ Т-к- с-н-я с-п-а-д- г-р-ч-. --------------------------- Так, сёння сапраўды горача. 0
V-- n---udze-za-і-at-’,--a-- y-----u-u? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Kom ons gaan balkon toe. Д--айце -ы---ем--а----к--. Д______ в______ н_ б______ Д-в-й-е в-й-з-м н- б-л-о-. -------------------------- Давайце выйдзем на балкон. 0
Ne, ---і- n-. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Daar is môre ’n partytjie hier. За--р---ут --д-----ча-ына. З_____ т__ б____ в________ З-ў-р- т-т б-д-е в-ч-р-н-. -------------------------- Заўтра тут будзе вечарына. 0
Ne---us-m -e. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Kom u ook? Вы-т-кс-ма-------е-е? В_ т______ п_________ В- т-к-а-а п-ы-д-е-е- --------------------- Вы таксама прыйдзеце? 0
N-, zu-іm -e. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Ja, ons was ook uitgenooi. Так,--ас -а-са-а запр-сілі. Т___ н__ т______ з_________ Т-к- н-с т-к-а-а з-п-а-і-і- --------------------------- Так, нас таксама запрасілі. 0
M---ge-- ne z---na-. M__ g___ n_ z_______ M-e g-t- n- z-m-n-e- -------------------- Mne geta ne zamіnae.

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!