Fraseboek

af Geselsies 3   »   ka პატარა დიალოგი 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [ოცდაორი]

22 [otsdaori]

პატარა დიალოგი 3

p'at'ara dialogi 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Rook u? ეწ-ვით? ე______ ე-ე-ი-? ------- ეწევით? 0
e-s-e--t? e________ e-s-e-i-? --------- ets'evit?
Vroër ja. ა-რე --წე--ი. ა___ ვ_______ ა-რ- ვ-წ-ო-ი- ------------- ადრე ვეწეოდი. 0
adre v--s--odi. a___ v_________ a-r- v-t-'-o-i- --------------- adre vets'eodi.
Maar ek rook nie meer nie. მაგრ-მ-ახლ---ღა- ---ე-ი. მ_____ ა___ ა___ ვ______ მ-გ-ა- ა-ლ- ა-ა- ვ-წ-ვ-. ------------------------ მაგრამ ახლა აღარ ვეწევი. 0
m-gr-m-----a-agha- ve-s-ev-. m_____ a____ a____ v________ m-g-a- a-h-a a-h-r v-t-'-v-. ---------------------------- magram akhla aghar vets'evi.
Pla dit u as ek rook? გაწ-ხ--თ,-რო- ---ე-ი? გ________ რ__ ვ______ გ-წ-ხ-ბ-, რ-მ ვ-წ-ვ-? --------------------- გაწუხებთ, რომ ვეწევი? 0
g--s-u-h---,--om------ev-? g___________ r__ v________ g-t-'-k-e-t- r-m v-t-'-v-? -------------------------- gats'ukhebt, rom vets'evi?
Nee, glad nie. სა-რ--დ-არ-. ს______ ა___ ს-ე-თ-დ ა-ა- ------------ საერთოდ არა. 0
s--r-od ar-. s______ a___ s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
Dit pla my nie. ა---აწუ-ე-ს. ა_ მ________ ა- მ-წ-ხ-ბ-. ------------ არ მაწუხებს. 0
s--rtod -r-. s______ a___ s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
Drink u iets? დალ--- -ამეს? დ_____ რ_____ დ-ლ-ვ- რ-მ-ს- ------------- დალევთ რამეს? 0
sa-r-o--ara. s______ a___ s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
’n Brandewyntjie? კ-ნი-კ-? კ_______ კ-ნ-ა-ს- -------- კონიაკს? 0
ar ma-s'-kheb-. a_ m___________ a- m-t-'-k-e-s- --------------- ar mats'ukhebs.
Nee, liewer ’n bier. არ-- ---ი ---ჩე---ა. ა___ ლ___ მ_________ ა-ა- ლ-დ- მ-რ-ე-ნ-ა- -------------------- არა, ლუდი მირჩევნია. 0
d-le-- -am--? d_____ r_____ d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
Reis u baie? ბ--რ--მოგზ-უ-ობ-? ბ____ მ__________ ბ-ვ-ს მ-გ-ა-რ-ბ-? ----------------- ბევრს მოგზაურობთ? 0
da---t -am--? d_____ r_____ d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
Ja, meestal op besigheidreise. დ-ა-, ხშირ-- მ--ვ- მივლი-ე-ე--. დ____ ხ_____ მ____ მ___________ დ-ა-, ხ-ი-ა- მ-ქ-ს მ-ვ-ი-ე-ე-ი- ------------------------------- დიახ, ხშირად მაქვს მივლინებები. 0
d-levt-----s? d_____ r_____ d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
Maar nou is ons hier met vakansie. მ----მ----- ---შ----ლებ--გ---ვს. მ_____ ა___ ა_ შ________ გ______ მ-გ-ა- ა-ლ- ა- შ-ე-უ-ე-ა გ-ა-ვ-. -------------------------------- მაგრამ ახლა აქ შვებულება გვაქვს. 0
k'----k-s? k_________ k-o-i-k-s- ---------- k'oniak's?
Dit is baie warm! რა----ხე-! რ_ ს______ რ- ს-ც-ე-! ---------- რა სიცხეა! 0
a-a- -u-- ---c---n-a. a___ l___ m__________ a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
Ja, vandag is dit beslis warm. დია-,-დღე- ნ-მ--ი--დ --ელ-. დ____ დ___ ნ________ ც_____ დ-ა-, დ-ე- ნ-მ-ვ-ლ-დ ც-ე-ა- --------------------------- დიახ, დღეს ნამდვილად ცხელა. 0
ar-, ludi--i-----n--. a___ l___ m__________ a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
Kom ons gaan balkon toe. გავი----ა-ვა-ზ-? გ______ ა_______ გ-ვ-დ-თ ა-ვ-ნ-ე- ---------------- გავიდეთ აივანზე? 0
ar-,---di---r--e-n--. a___ l___ m__________ a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
Daar is môre ’n partytjie hier. ხვ----- ზეი---ი-ნებ-. ხ___ ა_ ზ____ ი______ ხ-ა- ა- ზ-ი-ი ი-ნ-ბ-. --------------------- ხვალ აქ ზეიმი იქნება. 0
b-----mogzau-ob-? b____ m__________ b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?
Kom u ook? თ-ვე----ო-ვ--თ? თ_____ მ_______ თ-ვ-ნ- მ-ხ-ა-თ- --------------- თქვენც მოხვალთ? 0
bevrs -ogza-r-bt? b____ m__________ b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?
Ja, ons was ook uitgenooi. დიახ-----ნც და--პატ---ს. დ____ ჩ____ დ___________ დ-ა-, ჩ-ე-ც დ-გ-პ-ტ-ჟ-ს- ------------------------ დიახ, ჩვენც დაგვპატიჟეს. 0
bev---------ro-t? b____ m__________ b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!