Fraseboek

af In die restaurant 4   »   ka რესტორანში 4

32 [twee en dertig]

In die restaurant 4

In die restaurant 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet'i]

რესტორანში 4

rest'oranshi 4

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
’n Pakkie slaptjips met tamatiesous. ერთი კ-რტოფილი-(---) კეჩ--ით. ე___ კ________ (____ კ_______ ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
e-t- -'art'opi-i (--i---'------i-. e___ k__________ (____ k__________ e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
En twee met mayonnaise. და-ო---რ-- მ-ი-ნეზ--. დ_ ო____ – მ_________ დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
d- --j-- --m--onez--. d_ o____ – m_________ d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
En drie worsies met mosterd. ს--- -ემწვა-ი სო-ი---მ------. ს___ შ_______ ს_____ მ_______ ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
da orj-r---m-----z--. d_ o____ – m_________ d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
Watter groente het u? რ- ბოს-ნ-უ---გა-ვთ? რ_ ბ________ გ_____ რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
da orje- – ----n----. d_ o____ – m_________ d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
Het u bone? ლო-იო--ო--ა---აქ-თ? ლ____ ხ__ ა_ გ_____ ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
s-m- -he--s'-a-i-s-------do--it. s___ s__________ s_____ m_______ s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Het u blomkool? ყ--ვ-----ნი--ომბოსტ---ო- ა----ქ-თ? ყ__________ კ_______ ხ__ ა_ გ_____ ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
r- bo--'n---i-ga---? r_ b_________ g_____ r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Ek eet graag mielies. მი-ვა-ს---მ-ნდ-. მ______ ს_______ მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
lo-i------ a- --kv-? l____ k___ a_ g_____ l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Ek eet graag komkommer. მი-ვარს ----ი. მ______ კ_____ მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
l---o-k-o- ar---kv-? l____ k___ a_ g_____ l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Ek eet graag tamaties. მი---რ--პო-ი--რ-. მ______ პ________ მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
l--io k-om----gakv-? l____ k___ a_ g_____ l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Eet u ook graag prei? პრ-ს-- გ-ყ--რ-? პ_____ გ_______ პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
qvavi-o--ni--'o---s-'o--h---a--ga-v-? q__________ k_________ k___ a_ g_____ q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Eet u ook graag suurkool? მჟავე კ--ბო-ტო--გ----რთ? მ____ კ________ გ_______ მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
m---ars-s-mi-d-. m______ s_______ m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Eet u ook graag lensies? ო-პიც-გი---რ-? ო____ გ_______ ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
m-q-ar----m--d-. m______ s_______ m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Eet jy ook graag wortels? ს--ფ-ლო--გ--ვარ-? ს_______ გ_______ ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
miqva-s ----n--. m______ s_______ m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Eet jy ook graag brokkoli? ბრ-----ც-გიყ-არ-? ბ_______ გ_______ ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
m-qvar- -'-t'ri. m______ k_______ m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Eet jy ook graag soetrissie? წ-----ც-გ-ყვ---? წ______ გ_______ წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
m-q---------i-o-i. m______ p_________ m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Ek hou nie van uie nie. არ ---ვ--ს ხახ-ი. ა_ მ______ ხ_____ ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
p----i-s---qv-r-? p_______ g_______ p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Ek hou nie van olywe nie. არ მ---ა-- -------ლი. ა_ მ______ ზ_________ ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
mz--ve-k--mbo---ots giq-a--? m_____ k___________ g_______ m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Ek hou nie van sampioene nie. არ--ი-ვ-რს სოკო. ა_ მ______ ს____ ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
o--'i-s ----art? o______ g_______ o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?

Toontale

Die meeste van die wêreld se spreektale is toontale. In toontale is die toonhoogte kritiek. Dit bepaal wat die woorde of lettergrepe beteken. Die toon behoort dus volledig aan die woord. Die meeste van Asië se spreektale is toontale. Voorbeelde is Chinees, Thai en Viëtnamees. Daar is ook verskeie toontale in Afrika. Baie van Amerika se inheemse tale is ook toontale. Indo-Europese tale bevat meestal slegs toonelemente. Dit geld byvoorbeeld vir Sweeds en Serwies. Die getal toonhoogtes verskil in individuele tale. In Chinees kan vier verskillende tone onderskei word. Daardeur kan die lettergreep ma vier betekenisse hê. Hulle is ma , hennep , perd en te kere gaan . Dis interessant dat toontale ook ’n uitwerking op ons gehoor het. Studies van absolute gehoor het dit bewys. Absolute gehoor is die vermoë om tone te hoor en akkuraat te identifiseer. In Europa en Noord-Amerika kom absolute gehoor selde voor. Minder as een uit 10 000 mense het dit. Met Chinese moedertaalsprekers is dit anders. Hier het nege keer soveel mense dié spesiale vermoë. Toe ons babas was, het ons byna almal absolute gehoor gehad. Ons het dit gebruik om reg te leer praat. Ongelukkig verloor die meeste mense dit later. Toonhoogte is ook in musiek belangrik. Dis veral waar van kulture wat ’n toontaal praat. Hulle moet baie presies by die melodie hou. Anders kan ’n mooi liefdeslied ’n absurde lied word!