Fraseboek

af In die restaurant 4   »   mk Во ресторан 4

32 [twee en dertig]

In die restaurant 4

In die restaurant 4

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

Vo ryestoran 4

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
’n Pakkie slaptjips met tamatiesous. Ед-а---рциј- --мфрит-с--кеч-п. Е___ п______ п______ с_ к_____ Е-н- п-р-и-а п-м-р-т с- к-ч-п- ------------------------------ Една порција помфрит со кечап. 0
Vo-r-es-o-a--4 V_ r________ 4 V- r-e-t-r-n 4 -------------- Vo ryestoran 4
En twee met mayonnaise. И -ве -- мај--е-. И д__ с_ м_______ И д-е с- м-ј-н-з- ----------------- И две со мајонез. 0
V--------r-- 4 V_ r________ 4 V- r-e-t-r-n 4 -------------- Vo ryestoran 4
En drie worsies met mosterd. И--р---орции с- п--е- к-лбас с----н-. И т__ п_____ с_ п____ к_____ с_ с____ И т-и п-р-и- с- п-ж-н к-л-а- с- с-н-. ------------------------------------- И три порции со пржен колбас со сенф. 0
Yedn- -o-t---a--omf--- -o--ye---p. Y____ p_______ p______ s_ k_______ Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
Watter groente het u? К-ков-з---н--- -ма--? К____ з_______ и_____ К-к-в з-л-н-у- и-а-е- --------------------- Каков зеленчук имате? 0
Y--na--o-tziј--pomfr-- -o-ky-c---. Y____ p_______ p______ s_ k_______ Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
Het u bone? И-ат- -- гра-? И____ л_ г____ И-а-е л- г-а-? -------------- Имате ли грав? 0
Y--na-po-tz-јa--om------- ----hap. Y____ p_______ p______ s_ k_______ Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
Het u blomkool? И-а-е-ли к----ол? И____ л_ к_______ И-а-е л- к-р-и-л- ----------------- Имате ли карфиол? 0
I-d-y---o --јon---. I d___ s_ m________ I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
Ek eet graag mielies. Јас--- -----о---во јад-м----н-а. Ј__ с_ з__________ ј____ п______ Ј-с с- з-д-в-л-т-о ј-д-м п-е-к-. -------------------------------- Јас со задоволство јадам пченка. 0
I d-ye s--m-јon--z. I d___ s_ m________ I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
Ek eet graag komkommer. Јас -а--м да---д-м кр-с-авици. Ј__ с____ д_ ј____ к__________ Ј-с с-к-м д- ј-д-м к-а-т-в-ц-. ------------------------------ Јас сакам да јадам краставици. 0
I-dvy- s--m-ј--y-z. I d___ s_ m________ I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
Ek eet graag tamaties. Ј-с ----м-да ј-д-м-д-м--и. Ј__ с____ д_ ј____ д______ Ј-с с-к-м д- ј-д-м д-м-т-. -------------------------- Јас сакам да јадам домати. 0
I tr--port-i- -o --ʐye--k---as -- -y-nf. I t__ p______ s_ p_____ k_____ s_ s_____ I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
Eet u ook graag prei? С-кат- -и -а ја--т--и-то----- - ---- ----ид? С_____ л_ д_ ј_____ и___ т___ и м___ к______ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и м-а- к-о-и-? -------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
I t-i -o--zi- s----ʐy---k-lb-- s--s-e-f. I t__ p______ s_ p_____ k_____ s_ s_____ I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
Eet u ook graag suurkool? С--а-е ли -а --дете-и------ка-и кисела з-лка? С_____ л_ д_ ј_____ и___ т___ и к_____ з_____ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и к-с-л- з-л-а- --------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
I -r- p-rt-----o -r-yen---lba--so-sye-f. I t__ p______ s_ p_____ k_____ s_ s_____ I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
Eet u ook graag lensies? Са-ат--л--д- -а-е---ис-- так--- -е-а? С_____ л_ д_ ј_____ и___ т___ и л____ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и л-ќ-? ------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
Kak-- --e-yen------i--tye? K____ z___________ i______ K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
Eet jy ook graag wortels? Ј-д---л--и-----а-а--о -ад---лс--- --мо----и? Ј____ л_ и___ т___ с_ з__________ и м_______ Ј-д-ш л- и-т- т-к- с- з-д-в-л-т-о и м-р-о-и- -------------------------------------------- Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Ka--v---e-------ok-i-a---? K____ z___________ i______ K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
Eet jy ook graag brokkoli? Ј--е---и -сто та-а р----- -ро-о--? Ј____ л_ и___ т___ р___ и б_______ Ј-д-ш л- и-т- т-к- р-д- и б-о-о-и- ---------------------------------- Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
K-kov ---l----h--k--matye? K____ z___________ i______ K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
Eet jy ook graag soetrissie? Обо-а-а- -и -а -а--- ис-о--а-- - ---е--и? О_______ л_ д_ ј____ и___ т___ и п_______ О-о-а-а- л- д- ј-д-ш и-т- т-к- и п-п-р-и- ----------------------------------------- Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
I----e-l- ---a-? I_____ l_ g_____ I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
Ek hou nie van uie nie. Ј-с ---с-к-- -роми-. Ј__ н_ с____ к______ Ј-с н- с-к-м к-о-и-. -------------------- Јас не сакам кромид. 0
I-at----- g---v? I_____ l_ g_____ I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
Ek hou nie van olywe nie. Ј-с -------м-мас-и-ки. Ј__ н_ с____ м________ Ј-с н- с-к-м м-с-и-к-. ---------------------- Јас не сакам маслинки. 0
Ima--e--i-gu-a-? I_____ l_ g_____ I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
Ek hou nie van sampioene nie. Ј-с не-с--ам-п-чур-и. Ј__ н_ с____ п_______ Ј-с н- с-к-м п-ч-р-и- --------------------- Јас не сакам печурки. 0
Imat-- l--k--fi-l? I_____ l_ k_______ I-a-y- l- k-r-i-l- ------------------ Imatye li karfiol?

Toontale

Die meeste van die wêreld se spreektale is toontale. In toontale is die toonhoogte kritiek. Dit bepaal wat die woorde of lettergrepe beteken. Die toon behoort dus volledig aan die woord. Die meeste van Asië se spreektale is toontale. Voorbeelde is Chinees, Thai en Viëtnamees. Daar is ook verskeie toontale in Afrika. Baie van Amerika se inheemse tale is ook toontale. Indo-Europese tale bevat meestal slegs toonelemente. Dit geld byvoorbeeld vir Sweeds en Serwies. Die getal toonhoogtes verskil in individuele tale. In Chinees kan vier verskillende tone onderskei word. Daardeur kan die lettergreep ma vier betekenisse hê. Hulle is ma , hennep , perd en te kere gaan . Dis interessant dat toontale ook ’n uitwerking op ons gehoor het. Studies van absolute gehoor het dit bewys. Absolute gehoor is die vermoë om tone te hoor en akkuraat te identifiseer. In Europa en Noord-Amerika kom absolute gehoor selde voor. Minder as een uit 10 000 mense het dit. Met Chinese moedertaalsprekers is dit anders. Hier het nege keer soveel mense dié spesiale vermoë. Toe ons babas was, het ons byna almal absolute gehoor gehad. Ons het dit gebruik om reg te leer praat. Ongelukkig verloor die meeste mense dit later. Toonhoogte is ook in musiek belangrik. Dis veral waar van kulture wat ’n toontaal praat. Hulle moet baie presies by die melodie hou. Anders kan ’n mooi liefdeslied ’n absurde lied word!