Fraseboek

af Liggaamsdele   »   mk Делови на телото

58 [agt en vyftig]

Liggaamsdele

Liggaamsdele

58 [педесет и осум]

58 [pyedyesyet i osoom]

Делови на телото

Dyelovi na tyeloto

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
Ek teken ’n man. Ј-с--р-ам -ов--. Ј__ ц____ ч_____ Ј-с ц-т-м ч-в-к- ---------------- Јас цртам човек. 0
D--l--i-na---elo-o D______ n_ t______ D-e-o-i n- t-e-o-o ------------------ Dyelovi na tyeloto
Eerste die kop. Н------ --ав-т-. Н______ г_______ Н-ј-р-о г-а-а-а- ---------------- Најпрво главата. 0
D--l-v- ---t-elo-o D______ n_ t______ D-e-o-i n- t-e-o-o ------------------ Dyelovi na tyeloto
Die man dra ’n hoed. Чов-кот--о-- -----ш-ш-р. Ч______ н___ е___ ш_____ Ч-в-к-т н-с- е-е- ш-ш-р- ------------------------ Човекот носи еден шешир. 0
Јa- t-rtam ---vyek. Ј__ t_____ c_______ Ј-s t-r-a- c-o-y-k- ------------------- Јas tzrtam chovyek.
Mens sien nie die hare nie. Ко---а--е-му ---гл-да. К_____ н_ м_ с_ г_____ К-с-т- н- м- с- г-е-а- ---------------------- Косата не му се гледа. 0
Јa---z-tam ----y-k. Ј__ t_____ c_______ Ј-s t-r-a- c-o-y-k- ------------------- Јas tzrtam chovyek.
Mens sien ook nie die ore nie. У---е ист--так- не м-----гле-а-т. У____ и___ т___ н_ м_ с_ г_______ У-и-е и-т- т-к- н- м- с- г-е-а-т- --------------------------------- Ушите исто така не му се гледаат. 0
Ј-- tz--am-ch-vy-k. Ј__ t_____ c_______ Ј-s t-r-a- c-o-y-k- ------------------- Јas tzrtam chovyek.
Mens sien ook nie die rug nie. Г-бот----о --ка ---му--е--ле--. Г____ и___ т___ н_ м_ с_ г_____ Г-б-т и-т- т-к- н- м- с- г-е-а- ------------------------------- Грбот исто така не му се гледа. 0
Naј-r---g--avata. N______ g________ N-ј-r-o g-l-v-t-. ----------------- Naјprvo gulavata.
Ek teken die oë en die mond. Ги црт-м очит- ---с-ата. Г_ ц____ о____ и у______ Г- ц-т-м о-и-е и у-т-т-. ------------------------ Ги цртам очите и устата. 0
Naјpr-- gu--v-t-. N______ g________ N-ј-r-o g-l-v-t-. ----------------- Naјprvo gulavata.
Die man dans en lag. Чо----т-та----а ---е-с-е-. Ч______ т______ и с_ с____ Ч-в-к-т т-н-у-а и с- с-е-. -------------------------- Човекот танцува и се смее. 0
Naј-r-- ---a--ta. N______ g________ N-ј-r-o g-l-v-t-. ----------------- Naјprvo gulavata.
Die man het ’n lang neus. Чо-е--- им-------нос. Ч______ и__ д___ н___ Ч-в-к-т и-а д-л- н-с- --------------------- Човекот има долг нос. 0
C-o--e----no---yedy-n s-yes--r. C________ n___ y_____ s________ C-o-y-k-t n-s- y-d-e- s-y-s-i-. ------------------------------- Chovyekot nosi yedyen shyeshir.
Hy dra ’n stok in sy hande. Т-ј-во--а-ет- -о-и-ед-- с-ап. Т__ в_ р_____ н___ е___ с____ Т-ј в- р-ц-т- н-с- е-е- с-а-. ----------------------------- Тој во рацете носи еден стап. 0
Chov--k-t -o-i -edye--shyes---. C________ n___ y_____ s________ C-o-y-k-t n-s- y-d-e- s-y-s-i-. ------------------------------- Chovyekot nosi yedyen shyeshir.
Hy dra ook ’n serp om sy nek. То- о-о----р-т-- нос- --то--а---- е-е---а-. Т__ о____ в_____ н___ и___ т___ и е___ ш___ Т-ј о-о-у в-а-о- н-с- и-т- т-к- и е-е- ш-л- ------------------------------------------- Тој околу вратот носи исто така и еден шал. 0
Cho---k---n----yedye- s---sh-r. C________ n___ y_____ s________ C-o-y-k-t n-s- y-d-e- s-y-s-i-. ------------------------------- Chovyekot nosi yedyen shyeshir.
Dit is winter en dis koud. Зим- - - --у-е---е. З___ е и с______ е_ З-м- е и с-у-е-о е- ------------------- Зима е и студено е. 0
Kosa-a-ny----- s-e-g--y--a. K_____ n__ m__ s__ g_______ K-s-t- n-e m-o s-e g-l-e-a- --------------------------- Kosata nye moo sye gulyeda.
Die arms is sterk/fris. Р---те-с----лн-. Р_____ с_ с_____ Р-ц-т- с- с-л-и- ---------------- Рацете се силни. 0
Kos--a--y---o--s---g----d-. K_____ n__ m__ s__ g_______ K-s-t- n-e m-o s-e g-l-e-a- --------------------------- Kosata nye moo sye gulyeda.
Die bene is ook sterk/fris. Н----е и----т-к- се-силн-. Н_____ и___ т___ с_ с_____ Н-з-т- и-т- т-к- с- с-л-и- -------------------------- Нозете исто така се силни. 0
K-s-ta-nye-----s-e-g-l-e-a. K_____ n__ m__ s__ g_______ K-s-t- n-e m-o s-e g-l-e-a- --------------------------- Kosata nye moo sye gulyeda.
Die man is van sneeu gemaak. Ч---к---- -- сне-. Ч______ е о_ с____ Ч-в-к-т е о- с-е-. ------------------ Човекот е од снег. 0
Ooshity----to---k- --- --- s-- g-l-edaat. O_______ i___ t___ n__ m__ s__ g_________ O-s-i-y- i-t- t-k- n-e m-o s-e g-l-e-a-t- ----------------------------------------- Ooshitye isto taka nye moo sye gulyedaat.
Hy dra nie ’n broek of ’n jas nie. Тој-н- -оси ---та--н--и-мантил. Т__ н_ н___ п________ и м______ Т-ј н- н-с- п-н-а-о-и и м-н-и-. ------------------------------- Тој не носи панталони и мантил. 0
Oosh--y----to---k----e-moo--ye --l---a--. O_______ i___ t___ n__ m__ s__ g_________ O-s-i-y- i-t- t-k- n-e m-o s-e g-l-e-a-t- ----------------------------------------- Ooshitye isto taka nye moo sye gulyedaat.
Maar die man vries nie. Но-ч--е----не--е см-з-у-а. Н_ ч______ н_ с_ с________ Н- ч-в-к-т н- с- с-р-н-в-. -------------------------- Но човекот не се смрзнува. 0
O---i-y- i-to--a------ moo -y---u---d---. O_______ i___ t___ n__ m__ s__ g_________ O-s-i-y- i-t- t-k- n-e m-o s-e g-l-e-a-t- ----------------------------------------- Ooshitye isto taka nye moo sye gulyedaat.
Hy is ’n sneeuman. Тоа------ш-о. Т__ е с______ Т-а е с-е-к-. ------------- Тоа е снешко. 0
Gu------sto taka n-- ----sye--u-yeda. G_____ i___ t___ n__ m__ s__ g_______ G-r-o- i-t- t-k- n-e m-o s-e g-l-e-a- ------------------------------------- Gurbot isto taka nye moo sye gulyeda.

Ons voorsate se taal

Moderne tale kan deur taalwetenskaplikes ondersoek word. Verskeie metodes word daarvoor gebruik. Maar hoe het mense duisende jare gelede gepraat? Dis baie moeiliker om dié vraag te beantwoord. Nogtans werk wetenskaplikes al jare daaraan. Hulle wil ontdek hoe daar destyds gepraat is. Om dit te doen, probeer hulle antieke spraakvorms rekonstrueer. Amerikaanse wetenskaplikes het nou ’n opwindende ontdekking gemaak. Hulle het meer as 2 000 tale ontleed. Veral die sinsbou van die tale is ondersoek. Die resultaat van hul studie was baie interessant. Ongeveer die helfte van die tale se sinsbou is O-V-W. Dit wil sê die tale is volgens onderwerp, voorwerp en werkwoord georden. Meer as 700 tale werk volgens die O-W-V-patroon. En sowat 160 tale werk volgens die W-O-V-stelsel. Die patroon W-V-O word deur ongeveer 40 tale gebruik. Gemengde vorms kom in 120 tale voor. V-W-O en V-O-W is aansienlik skaarser stelsels. Die meeste van die tale wat ondersoek is, gebruik ook die O-V-W-beginsel. Persies, Japannees en Turks is voorbeelde. Die meeste moderne tale volg die patroon O-W-V. Dié sinsbou oorheers nou in Indo-Europese tale. Navorsers meen dat die O-V-W-stelsel vroeër gebruik is. Alle tale was op dié stelsel gegrond. Maar toe het die tale uiteengeloop. Ons weet nog nie hoekom dit gebeur het nie. Daar moes ’n rede vir die variasie in sinsbou gewees het. Want net wat voordelig is, bly in evolusie voortbestaan…