Fraseboek

af Liggaamsdele   »   ka სხეულის ნაწილები

58 [agt en vyftig]

Liggaamsdele

Liggaamsdele

58 [ორმოცდათვრამეტი]

58 [ormotsdatvramet'i]

სხეულის ნაწილები

skheulis nats'ilebi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Ek teken ’n man. კაც----ა-ა-. კ___ ვ______ კ-ც- ვ-ა-ა-. ------------ კაცს ვხატავ. 0
k'ats- -k--t--v. k_____ v________ k-a-s- v-h-t-a-. ---------------- k'atss vkhat'av.
Eerste die kop. ჯერ-თა-ს. ჯ__ თ____ ჯ-რ თ-ვ-. --------- ჯერ თავს. 0
j---ta-s. j__ t____ j-r t-v-. --------- jer tavs.
Die man dra ’n hoed. კა-- -უდი---ურ-ვს. კ___ ქ___ ა_______ კ-ც- ქ-დ- ა-უ-ა-ს- ------------------ კაცს ქუდი ახურავს. 0
j-------. j__ t____ j-r t-v-. --------- jer tavs.
Mens sien nie die hare nie. თ-ა -რ--ა--. თ__ ა_ ჩ____ თ-ა ა- ჩ-ნ-. ------------ თმა არ ჩანს. 0
j-- ----. j__ t____ j-r t-v-. --------- jer tavs.
Mens sien ook nie die ore nie. ა----ურე-------. ა__ ყ_____ ჩ____ ა-ც ყ-რ-ბ- ჩ-ნ-. ---------------- არც ყურები ჩანს. 0
k---s- ---i -k-u---s. k_____ k___ a________ k-a-s- k-d- a-h-r-v-. --------------------- k'atss kudi akhuravs.
Mens sien ook nie die rug nie. ზ-რგ-- -- -ა--. ზ_____ ა_ ჩ____ ზ-რ-ი- ა- ჩ-ნ-. --------------- ზურგიც არ ჩანს. 0
tm--a--c-ans. t__ a_ c_____ t-a a- c-a-s- ------------- tma ar chans.
Ek teken die oë en die mond. თვა-ე-ს----პირს-ვ-ატ-ვ. თ______ დ_ პ___ ვ______ თ-ა-ე-ს დ- პ-რ- ვ-ა-ა-. ----------------------- თვალებს და პირს ვხატავ. 0
tma-ar-c-an-. t__ a_ c_____ t-a a- c-a-s- ------------- tma ar chans.
Die man dans en lag. კაც----კვ--ს--- -ც-ნ--. კ___ ც______ დ_ ი______ კ-ც- ც-კ-ა-ს დ- ი-ი-ი-. ----------------------- კაცი ცეკვავს და იცინის. 0
t---ar---an-. t__ a_ c_____ t-a a- c-a-s- ------------- tma ar chans.
Die man het ’n lang neus. კ-ცს-----ლი--ხვირ- აქ--. კ___ გ_____ ც_____ ა____ კ-ც- გ-ძ-ლ- ც-ვ-რ- ა-ვ-. ------------------------ კაცს გრძელი ცხვირი აქვს. 0
arts ---ebi-chan-. a___ q_____ c_____ a-t- q-r-b- c-a-s- ------------------ arts qurebi chans.
Hy dra ’n stok in sy hande. მას--ე--ი ჯო-ი-----ავ-. მ__ ხ____ ჯ___ უ_______ მ-ს ხ-ლ-ი ჯ-ხ- უ-ი-ა-ს- ----------------------- მას ხელში ჯოხი უჭირავს. 0
art----re-i chans. a___ q_____ c_____ a-t- q-r-b- c-a-s- ------------------ arts qurebi chans.
Hy dra ook ’n serp om sy nek. მას-----ე------ კა-ნე-უ-ეთ-ა. მ__ ა____ ყ____ კ____ უ______ მ-ს ა-ე-ე ყ-ლ-ე კ-შ-ე უ-ე-ი-. ----------------------------- მას ასევე ყელზე კაშნე უკეთია. 0
a--- q-re-------s. a___ q_____ c_____ a-t- q-r-b- c-a-s- ------------------ arts qurebi chans.
Dit is winter en dis koud. ზამთ--ი------ი--. ზ_______ დ_ ც____ ზ-მ-ა-ი- დ- ც-ვ-. ----------------- ზამთარია და ცივა. 0
zu---ts-a--cha--. z______ a_ c_____ z-r-i-s a- c-a-s- ----------------- zurgits ar chans.
Die arms is sterk/fris. ხ--ე-ი ძ--ე--ა. ხ_____ ძ_______ ხ-ლ-ბ- ძ-ი-რ-ა- --------------- ხელები ძლიერია. 0
z--gits -r c-ans. z______ a_ c_____ z-r-i-s a- c-a-s- ----------------- zurgits ar chans.
Die bene is ook sterk/fris. ფეხ--იც--ლ---ია. ფ______ ძ_______ ფ-ხ-ბ-ც ძ-ი-რ-ა- ---------------- ფეხებიც ძლიერია. 0
zur--ts ar ch---. z______ a_ c_____ z-r-i-s a- c-a-s- ----------------- zurgits ar chans.
Die man is van sneeu gemaak. კა-ი--ოვ-ი--ან----ს გ--ე---უ-ი. კ___ თ________ ა___ გ__________ კ-ც- თ-ვ-ი-გ-ნ ა-ი- გ-კ-თ-ბ-ლ-. ------------------------------- კაცი თოვლისგან არის გაკეთებული. 0
t------ -- p'--s--khat'av. t______ d_ p____ v________ t-a-e-s d- p-i-s v-h-t-a-. -------------------------- tvalebs da p'irs vkhat'av.
Hy dra nie ’n broek of ’n jas nie. მ-ს -არ---ი დ- -ა--ო ა- -ცვ--. მ__ შ______ დ_ პ____ ა_ ა_____ მ-ს შ-რ-ა-ი დ- პ-ლ-ო ა- ა-ვ-ა- ------------------------------ მას შარვალი და პალტო არ აცვია. 0
k--ts---s-k'-a-- d- -t-i--s. k_____ t________ d_ i_______ k-a-s- t-e-'-a-s d- i-s-n-s- ---------------------------- k'atsi tsek'vavs da itsinis.
Maar die man vries nie. მ-გრა- -ა------იყი-ე-ა. მ_____ კ___ ა_ ი_______ მ-გ-ა- კ-ც- ა- ი-ი-ე-ა- ----------------------- მაგრამ კაცი არ იყინება. 0
k'---s-g-d---i-tsk-vi----k--. k_____ g______ t_______ a____ k-a-s- g-d-e-i t-k-v-r- a-v-. ----------------------------- k'atss grdzeli tskhviri akvs.
Hy is ’n sneeuman. ის -ოვ--სბაბ-აა. ი_ თ____________ ი- თ-ვ-ი-ბ-ბ-ა-. ---------------- ის თოვლისბაბუაა. 0
m-s----l-hi-jok----ch'--avs. m__ k______ j____ u_________ m-s k-e-s-i j-k-i u-h-i-a-s- ---------------------------- mas khelshi jokhi uch'iravs.

Ons voorsate se taal

Moderne tale kan deur taalwetenskaplikes ondersoek word. Verskeie metodes word daarvoor gebruik. Maar hoe het mense duisende jare gelede gepraat? Dis baie moeiliker om dié vraag te beantwoord. Nogtans werk wetenskaplikes al jare daaraan. Hulle wil ontdek hoe daar destyds gepraat is. Om dit te doen, probeer hulle antieke spraakvorms rekonstrueer. Amerikaanse wetenskaplikes het nou ’n opwindende ontdekking gemaak. Hulle het meer as 2 000 tale ontleed. Veral die sinsbou van die tale is ondersoek. Die resultaat van hul studie was baie interessant. Ongeveer die helfte van die tale se sinsbou is O-V-W. Dit wil sê die tale is volgens onderwerp, voorwerp en werkwoord georden. Meer as 700 tale werk volgens die O-W-V-patroon. En sowat 160 tale werk volgens die W-O-V-stelsel. Die patroon W-V-O word deur ongeveer 40 tale gebruik. Gemengde vorms kom in 120 tale voor. V-W-O en V-O-W is aansienlik skaarser stelsels. Die meeste van die tale wat ondersoek is, gebruik ook die O-V-W-beginsel. Persies, Japannees en Turks is voorbeelde. Die meeste moderne tale volg die patroon O-W-V. Dié sinsbou oorheers nou in Indo-Europese tale. Navorsers meen dat die O-V-W-stelsel vroeër gebruik is. Alle tale was op dié stelsel gegrond. Maar toe het die tale uiteengeloop. Ons weet nog nie hoekom dit gebeur het nie. Daar moes ’n rede vir die variasie in sinsbou gewees het. Want net wat voordelig is, bly in evolusie voortbestaan…