Fraseboek

af In en om die huis   »   ka სახლში

17 [sewentien]

In en om die huis

In en om die huis

17 [ჩვიდმეტი]

17 [chvidmet'i]

სახლში

sakhlshi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Ons huis is hier. აქ-არის ჩ-----სა-ლი. ა_ ა___ ჩ____ ს_____ ა- ა-ი- ჩ-ე-ი ს-ხ-ი- -------------------- აქ არის ჩვენი სახლი. 0
s--h--hi s_______ s-k-l-h- -------- sakhlshi
Bo is die dak. ზ---თ-სახურავი-. ზ____ ს_________ ზ-მ-თ ს-ხ-რ-ვ-ა- ---------------- ზემოთ სახურავია. 0
s-k-ls-i s_______ s-k-l-h- -------- sakhlshi
Onder is die kelder. ქვ-მ-თ ს-რდ-ფი-. ქ_____ ს________ ქ-ე-ო- ს-რ-ა-ი-. ---------------- ქვემოთ სარდაფია. 0
ak ---s-ch--ni-----l-. a_ a___ c_____ s______ a- a-i- c-v-n- s-k-l-. ---------------------- ak aris chveni sakhli.
Agter die huis is ’n tuin. სა-ლ---უკა--ბ---ა. ს_____ უ___ ბ_____ ს-ხ-ი- უ-ა- ბ-ღ-ა- ------------------ სახლის უკან ბაღია. 0
a- a-is--h--n--s-k-l-. a_ a___ c_____ s______ a- a-i- c-v-n- s-k-l-. ---------------------- ak aris chveni sakhli.
Voor die huis is daar nie ’n straat nie. ს----- -ინ ა- --ი- -უ-ა. ს_____ წ__ ა_ ა___ ქ____ ს-ხ-ი- წ-ნ ა- ა-ი- ქ-ჩ-. ------------------------ სახლის წინ არ არის ქუჩა. 0
ak aris-c--e-i-sak-l-. a_ a___ c_____ s______ a- a-i- c-v-n- s-k-l-. ---------------------- ak aris chveni sakhli.
Langs die huis is daar bome. სახლ-- -ვე--ზ- ხეე-ია. ს_____ გ______ ხ______ ს-ხ-ი- გ-ე-დ-ე ხ-ე-ი-. ---------------------- სახლის გვერდზე ხეებია. 0
ze--t-sakh-r---a. z____ s__________ z-m-t s-k-u-a-i-. ----------------- zemot sakhuravia.
Hier is my woonstel. აქ-ჩ-მი -ი--ა. ა_ ჩ___ ბ_____ ა- ჩ-მ- ბ-ნ-ა- -------------- აქ ჩემი ბინაა. 0
z--ot --khu-avi-. z____ s__________ z-m-t s-k-u-a-i-. ----------------- zemot sakhuravia.
Hier is die kombuis en die badkamer. აქ არის-სა--არეულო-------ზ-ნ-. ა_ ა___ ს_________ დ_ ა_______ ა- ა-ი- ს-მ-ა-ე-ლ- დ- ა-ა-ა-ა- ------------------------------ აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. 0
ze--t---khurav-a. z____ s__________ z-m-t s-k-u-a-i-. ----------------- zemot sakhuravia.
Daar is die woonkamer en die slaapkamer. ი-----ს -----ე-ი -ა-----ნე-ე-- --ა--. ი_ ა___ მ_______ დ_ ს_________ ო_____ ი- ა-ი- მ-ს-ღ-ბ- დ- ს-ძ-ნ-ბ-ლ- ო-ა-ი- ------------------------------------- იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. 0
kv-m---sar-api-. k_____ s________ k-e-o- s-r-a-i-. ---------------- kvemot sardapia.
Die voordeur is gesluit. ს-ხ-ი-----ი---------ა. ს_____ კ___ დ_________ ს-ხ-ი- კ-რ- დ-კ-ტ-ლ-ა- ---------------------- სახლის კარი დაკეტილია. 0
k-e--t sar----a. k_____ s________ k-e-o- s-r-a-i-. ---------------- kvemot sardapia.
Maar die vensters is oop. მაგრამ --ნჯრე-ი ----. მ_____ ფ_______ ღ____ მ-გ-ა- ფ-ნ-რ-ბ- ღ-ა-. --------------------- მაგრამ ფანჯრები ღიაა. 0
kvemo- s-r-a-ia. k_____ s________ k-e-o- s-r-a-i-. ---------------- kvemot sardapia.
Dit is warm vandag. დ-ე- --ელა. დ___ ც_____ დ-ე- ც-ე-ა- ----------- დღეს ცხელა. 0
s----i- u--an b-g--a. s______ u____ b______ s-k-l-s u-'-n b-g-i-. --------------------- sakhlis uk'an baghia.
Ons gaan woonkamer toe. ჩვ-ნ ს--ტუმრ- -თ-----მი--ივ-თ. ჩ___ ს_______ ო_____ მ________ ჩ-ე- ს-ს-უ-რ- ო-ა-შ- მ-ვ-ი-ა-. ------------------------------ ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. 0
sak--i- -s----a---r---kuch-. s______ t____ a_ a___ k_____ s-k-l-s t-'-n a- a-i- k-c-a- ---------------------------- sakhlis ts'in ar aris kucha.
Daar is ’n rusbank en ’n leunstoel. იქ არი- დ--ა-ი-და---ვ----ლ-. ი_ ა___ დ_____ დ_ ს_________ ი- ა-ი- დ-ვ-ნ- დ- ს-ვ-რ-ე-ი- ---------------------------- იქ არის დივანი და სავარძელი. 0
s-khl-s g-e------he--i-. s______ g______ k_______ s-k-l-s g-e-d-e k-e-b-a- ------------------------ sakhlis gverdze kheebia.
Sit, asseblief! და-რძანდ-თ! დ__________ დ-ბ-ძ-ნ-ი-! ----------- დაბრძანდით! 0
s--h----gv--dze-kh----a. s______ g______ k_______ s-k-l-s g-e-d-e k-e-b-a- ------------------------ sakhlis gverdze kheebia.
Daar staan my rekenaar. ი--ჩემი კომპიუტერი -გა-. ი_ ჩ___ კ_________ დ____ ი- ჩ-მ- კ-მ-ი-ტ-რ- დ-ა-. ------------------------ იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. 0
sa-h--- --er-z---h----a. s______ g______ k_______ s-k-l-s g-e-d-e k-e-b-a- ------------------------ sakhlis gverdze kheebia.
Daar staan my hoëtroustel. ი--ჩ--- ს--რ-ო---ყობილ--ა ----. ი_ ჩ___ ს________________ დ____ ი- ჩ-მ- ს-ე-ე-მ-წ-ო-ი-ო-ა დ-ა-. ------------------------------- იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. 0
a- c-e-i b----. a_ c____ b_____ a- c-e-i b-n-a- --------------- ak chemi binaa.
Die televisie is splinternuut. ტ-ლე-იზ--- ს-- ახ-ლ--. ტ_________ ს__ ა______ ტ-ლ-ვ-ზ-რ- ს-ლ ა-ა-ი-. ---------------------- ტელევიზორი სულ ახალია. 0
ak---e---b----. a_ c____ b_____ a- c-e-i b-n-a- --------------- ak chemi binaa.

Woorde en woordeskat

Elke taal het sy eie woordeskat. Dit bestaan uit ’n seker getal woorde. ’n Woord is ’n onafhanklike taalkundige eenheid. Woorde het altyd ’n duidelike betekenis. Dit onderskei hulle van klanke of lettergrepe. Die getal woorde verskil in elke taal. Engels het byvoorbeeld baie woorde. Dis selfs bekend as die wêreldkampioen in die afdeling woordeskat. Die Engelse taal het blykbaar vandag meer as miljoen woorde. Die Oxford English Dictionary bevat meer as 600 000 woorde. Chinees, Spaans en Russies het heelwat minder. ’n Taal se woordeskat is ook van sy geskiedenis afhanklik. Engels is deur baie ander tale en kulture beïnvloed. Gevolglik het Engels se woordeskat aansienlik uitgebrei. Maar die Engelse woordeskat word vandag nog al hoe groter. Kenners skat dat 15 nuwe woorde elke dag bygevoeg word. Hulle ontstaan meer uit nuwe media as uit enigiets anders. Wetenskaplike terme word nie hier ingereken nie. Want daar is duisende woorde net in chemiese terminologie. Langer woorde word in byna elke taal minder as korter woorde gebruik. En die meeste sprekers gebruik net ’n paar woorde. Dis hoekom ons tussen aktiewe en passiewe woordeskat kies. Passiewe woordeskat bevat woorde wat ons verstaan. Maar ons gebruik hulle selde of glad nie. Aktiewe woordeskat bevat die woorde wat ons gereeld gebruik. n Paar woorde is genoeg vir eenvoudige gesprekke of tekste. In Engels het jy daarvoor net sowat 400 woorde en 40 werkwoorde nodig. Moet jou dus nie bekommer as jou woordeskat beperk is nie!