Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   mk Минато време 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
bel т-л-фон--а т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
Minat- -r-e----3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Ek het gebel. Јас-те---онира-. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
M---to -r--m---3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Ek was die heel tyd op die telefoon. Јас ---- врем--те-е-онирав. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
ty-lyef---ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
vra п-ашу-а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
t--l-efoni-a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Ek het gevra. Јас пр-ш-в. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
ty-ly-fonira t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Ek het altyd gevra. Ја---екогаш------вав. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Ј-s--yel-ef-----v. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
vertel р-----ува р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Ј-s t--l-e--nir--. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Ek het vertel. Јас-р-ск-ж---в. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Јas--yel-ef-ni-a-. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Ek het die hele storie vertel. Јас--- ---к---- -е-ат--пр-к--н-. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Ј-- --y----vry--ye---e-----n--av. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
leer у-и у__ у-и --- учи 0
Ј-s-tzyelo---ye-ye -yel-efon----. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Ek het geleer. Ј-с уче-. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Ј-s-tzy-lo --y---- t-e---fo-----. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Ek het die hele aand geleer. Јас у-е----л--в-чер. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
p---hoova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
werk р-б-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
p-a-h-o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ek het gewerk. Јас----о-ев. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
p--sh--va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ek het die hele dag gewerk. Јас-рабо-е- --л ---. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Ј-- ------v. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
eet јаде ј___ ј-д- ---- јаде 0
Јa- -r-sh--. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Ek het geëet. Ја- --де-. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Јas p------. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. Ј---г--из-д-- цел--- јаде-е. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Ј-s -yek-gu-sh-p---h-ovav. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!