Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

ṣīghat al-māḍī 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
bel يه--ف. ي_____ ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y-----f y______ y-h-t-f ------- yuhātif
Ek het gebel. لقد---ر-- م-المة ---في-. ل__ أ____ م_____ ه______ ل-د أ-ر-ت م-ا-م- ه-ت-ي-. ------------------------ لقد أجريت مكالمة هاتفية. 0
la--------yt- -u--la-ah-h-ti--yy--. l____ a______ m________ h__________ l-q-d a-r-y-u m-k-l-m-h h-t-f-y-a-. ----------------------------------- laqad ajraytu mukālamah hātifiyyah.
Ek was die heel tyd op die telefoon. كن- -ل---ل-----ط----ال-قت. ك__ ع__ ا_____ ط___ ا_____ ك-ت ع-ى ا-ه-ت- ط-ا- ا-و-ت- -------------------------- كنت على الهاتف طوال الوقت. 0
kun---‘a-ā -------f-ṭ----a--wa-t. k____ ‘___ a_______ ṭ___ a_______ k-n-u ‘-l- a---ā-i- ṭ-l- a---a-t- --------------------------------- kuntu ‘alā al-hātif ṭūla al-waqt.
vra يس-ل. ي____ ي-أ-. ----- يسأل. 0
y----l y_____ y-s-a- ------ yas’al
Ek het gevra. ‫-د-----. ‫__ س____ ‫-د س-ل-. --------- ‫قد سألت. 0
qa--s--alt. q__ s______ q-d s-’-l-. ----------- qad sa’alt.
Ek het altyd gevra. ‫كنت -ا---ً--س-ل. ‫___ د____ أ____ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-. ----------------- ‫كنت دائماً أسأل. 0
k--t- d-’i--n-a--al. k____ d______ a_____ k-n-u d-’-m-n a-’-l- -------------------- kuntu dā’iman as’al.
vertel ي-كي --ي------ي---. ي___ / ي___ / ي____ ي-ك- / ي-ب- / ي-و-. ------------------- يحكي / يخبر / يروي. 0
ya--ī-- yuk---r-- ----ī y____ / y______ / y____ y-ḥ-ī / y-k-b-r / y-r-ī ----------------------- yaḥkī / yukhbir / yarwī
Ek het vertel. ل---قلت. ل__ ق___ ل-د ق-ت- -------- لقد قلت. 0
laq-d---lta. l____ q_____ l-q-d q-l-a- ------------ laqad qulta.
Ek het die hele storie vertel. لقد أ-برت القص----م-ة. ل__ أ____ ا____ ك_____ ل-د أ-ب-ت ا-ق-ة ك-م-ة- ---------------------- لقد أخبرت القصة كاملة. 0
laqa--a--b-----al--iṣṣah-kām-l--. l____ a_______ a________ k_______ l-q-d a-h-a-t- a---i-ṣ-h k-m-l-h- --------------------------------- laqad akhbarta al-qiṣṣah kāmilah.
leer يت--م / ---كر - يد--. ي____ / ي____ / ي____ ي-ع-م / ي-ا-ر / ي-ر-. --------------------- يتعلم / يذاكر / يدرس. 0
y-ta‘al--m-/-y-d-ā-i- /--a-rus y_________ / y_______ / y_____ y-t-‘-l-a- / y-d-ā-i- / y-d-u- ------------------------------ yata‘allam / yudhākir / yadrus
Ek het geleer. أن---ر-ت أ__ د___ أ-ا د-س- -------- أنا درست 0
a-- -ara-t-. a__ d_______ a-a d-r-s-u- ------------ ana darastu.
Ek het die hele aand geleer. ‫-قد-د-س- ط-لة -ل--ا-. ‫___ د___ ط___ ا______ ‫-ق- د-س- ط-ل- ا-م-ا-. ---------------------- ‫لقد درست طيلة المساء. 0
la------ra----ṭ-- a--ma--’. l____ d______ ṭ__ a________ l-q-d d-r-s-u ṭ-l a---a-ā-. --------------------------- laqad darastu ṭūl al-masā’.
werk عمل ع__ ع-ل --- عمل 0
ya‘--l y_____ y-‘-a- ------ ya‘mal
Ek het gewerk. ل-د-----. ل__ ع____ ل-د ع-ل-. --------- لقد عملت. 0
laqad--a----u. l____ ‘_______ l-q-d ‘-m-l-u- -------------- laqad ‘amiltu.
Ek het die hele dag gewerk. لق---ملت--وا- ---و-. ل__ ع___ ط___ ا_____ ل-د ع-ل- ط-ا- ا-ي-م- -------------------- لقد عملت طوال اليوم. 0
la----‘amil-u--ū-a a--y--m. l____ ‘______ ṭ___ a_______ l-q-d ‘-m-l-u ṭ-l- a---a-m- --------------------------- laqad ‘amiltu ṭūla al-yawm.
eet يأ-ل ي___ ي-ك- ---- يأكل 0
y-’-ul y_____ y-’-u- ------ ya’kul
Ek het geëet. ل-د---لت. ل__ أ____ ل-د أ-ل-. --------- لقد أكلت. 0
l--a---k-lt-. l____ a______ l-q-d a-a-t-. ------------- laqad akaltu.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. لقد -ك-ت -- ا---ا-. ل__ أ___ ك_ ا______ ل-د أ-ل- ك- ا-ط-ا-. ------------------- لقد أكلت كل الطعام. 0
l-qad a-altu ku- -l--a-ā-. l____ a_____ k__ a________ l-q-d a-a-t- k-l a---a-ā-. -------------------------- laqad akaltu kul al-ṭa‘ām.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!