Ek weet nie of hy my lief het nie.
ل---د-ي-إ- -ان --ب-ي.
__ أ___ إ_ ك__ ي_____
-ا أ-ر- إ- ك-ن ي-ب-ي-
----------------------
لا أدري إن كان يحبني.
0
l- ---ī -n kān- y-ḥib-nī.
l_ a___ i_ k___ y________
l- a-r- i- k-n- y-ḥ-b-n-.
-------------------------
lā adrī in kāna yuḥibunī.
Ek weet nie of hy my lief het nie.
لا أدري إن كان يحبني.
lā adrī in kāna yuḥibunī.
Ek weet nie of hy terugkom nie.
لا--د-ي -ن-كان ---و-.
__ أ___ إ_ ك__ س_____
-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ع-د-
----------------------
لا أدري إن كان سيعود.
0
l- ad-ī----kā------ya‘ū-.
l_ a___ i_ k___ s________
l- a-r- i- k-n- s---a-ū-.
-------------------------
lā adrī in kāna sa-ya‘ūd.
Ek weet nie of hy terugkom nie.
لا أدري إن كان سيعود.
lā adrī in kāna sa-ya‘ūd.
Ek weet nie of hy my sal bel nie.
-ا -در- -- --- سيت-ل بي.
__ أ___ إ_ ك__ س____ ب__
-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ت-ل ب-.
-------------------------
لا أدري إن كان سيتصل بي.
0
l- a--- -- k----s--y-t--ṣil b-.
l_ a___ i_ k___ s__________ b__
l- a-r- i- k-n- s---a-t-ṣ-l b-.
-------------------------------
lā adrī in kāna sa-yattaṣil bī.
Ek weet nie of hy my sal bel nie.
لا أدري إن كان سيتصل بي.
lā adrī in kāna sa-yattaṣil bī.
Of hy my wel lief het?
أ-سا-- ----حب-ي؟
أ_____ ه_ ي_____
أ-س-ء- ه- ي-ب-ي-
----------------
أتساءل هل يحبني؟
0
at--ā-a- h-l yuḥ---n-?
a_______ h__ y________
a-a-ā-a- h-l y-ḥ-b-n-?
----------------------
atasā’al hal yuḥibunī?
Of hy my wel lief het?
أتساءل هل يحبني؟
atasā’al hal yuḥibunī?
Of hy wel terugkom?
أتس--ل -ل-س---د؟
أ_____ ه_ س_____
أ-س-ء- ه- س-ع-د-
----------------
أتساءل هل سيعود؟
0
at--ā-al h-l-sa--a--d?
a_______ h__ s________
a-a-ā-a- h-l s---a-ū-?
----------------------
atasā’al hal sa-ya‘ūd?
Of hy wel terugkom?
أتساءل هل سيعود؟
atasā’al hal sa-ya‘ūd?
Of hy my wel sal bel?
أ--اء---ل--ي-ص- بي؟
أ_____ ه_ س____ ب__
أ-س-ء- ه- س-ت-ل ب-؟
-------------------
أتساءل هل سيتصل بي؟
0
a--s-’al h-l-s---a--aṣil---?
a_______ h__ s__________ b__
a-a-ā-a- h-l s---a-t-ṣ-l b-?
----------------------------
atasā’al hal sa-yattaṣil bī?
Of hy my wel sal bel?
أتساءل هل سيتصل بي؟
atasā’al hal sa-yattaṣil bī?
Ek wonder of hy aan my dink.
أ-ساءل-إن-ك-ن ي--ر--ي.
أ_____ إ_ ك__ ي___ ب__
أ-س-ء- إ- ك-ن ي-ك- ب-.
----------------------
أتساءل إن كان يفكر بي.
0
a-as-’al----k-na--u-a-kir--ī.
a_______ i_ k___ y_______ b__
a-a-ā-a- i- k-n- y-f-k-i- b-.
-----------------------------
atasā’al in kāna yufakkir bī.
Ek wonder of hy aan my dink.
أتساءل إن كان يفكر بي.
atasā’al in kāna yufakkir bī.
Ek wonder of hy iemand anders het.
أت-ا----م---ذا--ا-ت --يه--ديقة-أ-ر-.
أ_____ ع__ إ__ ك___ ل___ ص____ أ____
أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن- ل-ي- ص-ي-ة أ-ر-.
------------------------------------
أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
0
a-asā’-l ‘--------ā --n-- l-da--i--ad-q-- u----.
a_______ ‘____ i___ k____ l______ ṣ______ u_____
a-a-ā-a- ‘-m-ā i-h- k-n-t l-d-y-i ṣ-d-q-h u-h-a-
------------------------------------------------
atasā’al ‘ammā idhā kānat ladayhi ṣadīqah ukhra.
Ek wonder of hy iemand anders het.
أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
atasā’al ‘ammā idhā kānat ladayhi ṣadīqah ukhra.
Ek wonder of hy jok.
أ--اءل --- -ذ- ك-- ي-ذ-.
أ_____ ع__ إ__ ك__ ي____
أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن ي-ذ-.
------------------------
أتساءل عما إذا كان يكذب.
0
at-s--al ------i-h--kān---akdh--.
a_______ ‘____ i___ k___ y_______
a-a-ā-a- ‘-m-ā i-h- k-n- y-k-h-b-
---------------------------------
atasā’al ‘ammā idhā kāna yakdhib.
Ek wonder of hy jok.
أتساءل عما إذا كان يكذب.
atasā’al ‘ammā idhā kāna yakdhib.
Of hy wel aan my dink?
أتسا-- ه- ي-ك- -ي؟
أ_____ ه_ ي___ ب__
أ-س-ء- ه- ي-ك- ب-؟
------------------
أتساءل هل يفكر بي؟
0
a--sā’a- --l --fakki--bī?
a_______ h__ y_______ b__
a-a-ā-a- h-l y-f-k-i- b-?
-------------------------
atasā’al hal yufakkir bī?
Of hy wel aan my dink?
أتساءل هل يفكر بي؟
atasā’al hal yufakkir bī?
Of hy wel iemand anders het?
أ-س-ءل ه- -د-ه---- -خ-؟
أ_____ ه_ ل___ ش__ آ___
أ-س-ء- ه- ل-ي- ش-ص آ-ر-
-----------------------
أتساءل هل لديه شخص آخر؟
0
a--sā’a- -al-la---hi s--khṣ -----?
a_______ h__ l______ s_____ ā_____
a-a-ā-a- h-l l-d-y-i s-a-h- ā-h-r-
----------------------------------
atasā’al hal ladayhi shakhṣ ākhar?
Of hy wel iemand anders het?
أتساءل هل لديه شخص آخر؟
atasā’al hal ladayhi shakhṣ ākhar?
Of hy wel die waarheid praat?
أ-سا-- -ل -ق---ا-حق-قة؟
أ_____ ه_ ي___ ا_______
أ-س-ء- ه- ي-و- ا-ح-ي-ة-
-----------------------
أتساءل هل يقول الحقيقة؟
0
a------l-hal -a--l-----a-ī-ah?
a_______ h__ y____ a__________
a-a-ā-a- h-l y-q-l a---a-ī-a-?
------------------------------
atasā’al hal yaqūl al-ḥaqīqah?
Of hy wel die waarheid praat?
أتساءل هل يقول الحقيقة؟
atasā’al hal yaqūl al-ḥaqīqah?
Ek twyfel of hy werklik van my hou.
أنا أ-ك في---- ي-بن--ح-ا-.
أ__ أ__ ف_ أ__ ي____ ح___
أ-ا أ-ك ف- أ-ه ي-ب-ي ح-ا-.
--------------------------
أنا أشك في أنه يحبني حقاً.
0
a-- --hu-- fī a-nahu---ḥ-b--ī ḥaq-an.
a__ a_____ f_ a_____ y_______ ḥ______
a-a a-h-k- f- a-n-h- y-ḥ-b-n- ḥ-q-a-.
-------------------------------------
ana ashukk fī annahu yuḥibunī ḥaqqan.
Ek twyfel of hy werklik van my hou.
أنا أشك في أنه يحبني حقاً.
ana ashukk fī annahu yuḥibunī ḥaqqan.
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf.
أ-ا-أشك-ف----ه سوف -ك---لي.
أ__ أ__ ف_ أ__ س__ ي___ ل__
أ-ا أ-ك ف- أ-ه س-ف ي-ت- ل-.
---------------------------
أنا أشك في أنه سوف يكتب لي.
0
a---a-h--- ----n-a-u-s-wfa --k--- -ī.
a__ a_____ f_ a_____ s____ y_____ l__
a-a a-h-k- f- a-n-h- s-w-a y-k-u- l-.
-------------------------------------
ana ashukk fī annahu sawfa yaktub lī.
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf.
أنا أشك في أنه سوف يكتب لي.
ana ashukk fī annahu sawfa yaktub lī.
Ek twyfel of hy met my gaan trou.
أنا-أ-- ----ن- --------.
أ__ أ__ ف_ أ__ س________
أ-ا أ-ك ف- أ-ه س-ت-و-ن-.
------------------------
أنا أشك في أنه سيتزوجني.
0
an---s-u-- fī--nn-h--sa-y---z--w-ju--.
a__ a_____ f_ a_____ s________________
a-a a-h-k- f- a-n-h- s---a-a-a-w-j-n-.
--------------------------------------
ana ashukk fī annahu sa-yatazawwajunī.
Ek twyfel of hy met my gaan trou.
أنا أشك في أنه سيتزوجني.
ana ashukk fī annahu sa-yatazawwajunī.
Of hy wel werklik van my hou?
أ-سا----ن-ك-- --اً أ--ب-.
______ إ_ ك__ ح__ أ_____
-ت-ا-ل إ- ك-ت ح-ا- أ-ج-ه-
--------------------------
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
0
a-asā-a------u--a -aq--n --jibu-.
a_______ i_ k____ ḥ_____ a_______
a-a-ā-a- i- k-n-a ḥ-q-a- a-j-b-h-
---------------------------------
atasā’al in kunta ḥaqqan a‘jibuh.
Of hy wel werklik van my hou?
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
atasā’al in kunta ḥaqqan a‘jibuh.
Of hy wel vir my gaan skryf?
أتس-ء- -ن كا- ح-ا- -يكتب ل-.
أ_____ إ_ ك__ ح__ _____ ل__
أ-س-ء- إ- ك-ن ح-ا- -ي-ت- ل-.
-----------------------------
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
0
a-as--a- -n-k--a -aqqa- s----k-ub--ī.
a_______ i_ k___ ḥ_____ s________ l__
a-a-ā-a- i- k-n- ḥ-q-a- s---a-t-b l-.
-------------------------------------
atasā’al in kāna ḥaqqan sa-yaktub lī.
Of hy wel vir my gaan skryf?
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
atasā’al in kāna ḥaqqan sa-yaktub lī.
Of hy wel met my gaan trou?
-تس-ءل-إ----- -قاً ---ز---ي.
______ إ_ ك__ ح__ س________
-ت-ا-ل إ- ك-ن ح-ا- س-ت-و-ن-.
-----------------------------
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
0
a----’-l i----n- ḥ------s--ya-az-w-----ī.
a_______ i_ k___ ḥ_____ s________________
a-a-ā-a- i- k-n- ḥ-q-a- s---a-a-a-w-j-n-.
-----------------------------------------
atasā’al in kāna ḥaqqan sa-yatazawwajunī.
Of hy wel met my gaan trou?
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
atasā’al in kāna ḥaqqan sa-yatazawwajunī.