Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   ar ‫المشروبات‬

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

‫12 [اثنا عشر]

12 [athna eashr]

‫المشروبات‬

al-mashrubat

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
Ek drink tee. أ-ا -ش-ب -----. أ__ أ___ ا_____ أ-ا أ-ر- ا-ش-ي- --------------- أنا أشرب الشاي. 0
a-a---h--bu-a-h--hay. a__ a______ a________ a-a a-h-a-u a-h-s-a-. --------------------- ana ashrabu ash-shay.
Ek drink koffie. أن----ر- ال-هو-. أ__ أ___ ا______ أ-ا أ-ر- ا-ق-و-. ---------------- أنا أشرب القهوة. 0
a-a--shr--u -----hw-. a__ a______ a________ a-a a-h-a-u a---a-w-. --------------------- ana ashrabu al-qahwa.
Ek drink mineraalwater. أن----رب----ه-م--نية. أ__ أ___ م___ م______ أ-ا أ-ر- م-ا- م-د-ي-. --------------------- أنا أشرب مياه معدنية. 0
a-a a--rabu m--ah --d--iyah. a__ a______ m____ m_________ a-a a-h-a-u m-y-h m-d-n-y-h- ---------------------------- ana ashrabu miyah madaniyah.
Drink jy tee met suurlemoen? ‫-ل ---ب -ل-ا- م- الليمو-؟ ‫__ ت___ ا____ م_ ا_______ ‫-ل ت-ر- ا-ش-ي م- ا-ل-م-ن- -------------------------- ‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟ 0
h---t--hr--u ash----y--a---l--aymun? h__ t_______ a_______ m__ a_________ h-l t-s-r-b- a-h-s-a- m-a a---a-m-n- ------------------------------------ hal tashrabu ash-shay maa al-laymun?
Drink jy koffie met suiker? ‫هل------ال-ه-ة--ع----ك-؟ ‫__ ت___ ا_____ م_ ا_____ ‫-ل ت-ر- ا-ق-و- م- ا-س-ر- ------------------------- ‫هل تشرب القهوة مع السكر؟ 0
ha--tashr--u-al--ahw--m-a a----k--r? h__ t_______ a_______ m__ a_________ h-l t-s-r-b- a---a-w- m-a a---u-k-r- ------------------------------------ hal tashrabu al-qahwa maa as-sukkar?
Drink jy water met ys? ‫هل -----ا-م-ء-م---ل-لج؟ ‫__ ت___ ا____ م_ ا_____ ‫-ل ت-ر- ا-م-ء م- ا-ث-ج- ------------------------ ‫هل تشرب الماء مع الثلج؟ 0
h-l---shr--u--l---- -a- -th-t-alj? h__ t_______ a_____ m__ a_________ h-l t-s-r-b- a---a- m-a a-h-t-a-j- ---------------------------------- hal tashrabu al-maa maa ath-thalj?
Daar is ’n partytjie hier. ه--ك -فلة هن-. ه___ ح___ ه___ ه-ا- ح-ل- ه-ا- -------------- هناك حفلة هنا. 0
h-n-ka----la--hu--. h_____ h_____ h____ h-n-k- h-f-a- h-n-. ------------------- hunaka haflah huna.
Die mense drink sjampanje. ال--س --ربون----مب---ا. ا____ ي_____ ا_________ ا-ن-س ي-ر-و- ا-ش-ب-ن-ا- ----------------------- الناس يشربون الشمبانيا. 0
an---s---shr--un --h-shamban---. a_____ y________ a______________ a---a- y-s-r-b-n a-h-s-a-b-n-y-. -------------------------------- an-nas yashrabun ash-shambaniya.
Die mense drink wyn en bier. الن-س يشر--ن---ن-ي------ي--. ا____ ي_____ ا_____ و_______ ا-ن-س ي-ر-و- ا-ن-ي- و-ل-ي-ة- ---------------------------- الناس يشربون النبيذ والبيرة. 0
an-n---ya-hr-bun -n--a--d- w-l----ah. a_____ y________ a________ w_________ a---a- y-s-r-b-n a---a-i-h w-l-b-r-h- ------------------------------------- an-nas yashrabun an-nabidh wal-birah.
Drink jy alkohol? هل ت-ر- -لك---؟ ه_ ت___ ا______ ه- ت-ر- ا-ك-و-؟ --------------- هل تشرب الكحول؟ 0
hal --s-rabu--l-ku-u-? h__ t_______ a________ h-l t-s-r-b- a---u-u-? ---------------------- hal tashrabu al-kuhul?
Drink jy whisky? هل-تش-ب ا-و-س-ي؟ ه_ ت___ ا_______ ه- ت-ر- ا-و-س-ي- ---------------- هل تشرب الويسكي؟ 0
hal -ash---u -l--is-i? h__ t_______ a________ h-l t-s-r-b- a---i-k-? ---------------------- hal tashrabu al-wiski?
Drink jy coke met rum? ه--تش-ب --ك-ك--كول--م----روم؟ ه_ ت___ ا_____ ك___ م_ ا_____ ه- ت-ر- ا-ك-ك- ك-ل- م- ا-ر-م- ----------------------------- هل تشرب الكوكا كولا مع الروم؟ 0
h-- ta----b---l-kuka---l- --- a---um? h__ t_______ a______ k___ m__ a______ h-l t-s-r-b- a---u-a k-l- m-a a---u-? ------------------------------------- hal tashrabu al-kuka kula maa ar-rum?
Ek hou nie van sjampanje nie. ا-- -ا-أح- ال-م-ا--ا. ا__ ل_ أ__ ا_________ ا-ا ل- أ-ب ا-ش-ب-ن-ا- --------------------- انا لا أحب الشمبانيا. 0
an--la u--bbu-a-----a----iy-. a__ l_ u_____ a______________ a-a l- u-i-b- a-h-s-a-b-n-y-. ----------------------------- ana la uhibbu ash-shambaniya.
Ek hou nie van wyn nie. ا-ا-----ح---ل--ي-. ا__ ل_ أ__ ا______ ا-ا ل- أ-ب ا-ن-ي-. ------------------ انا لا أحب النبيذ. 0
ana -a-u---bu-a----bidh. a__ l_ u_____ a_________ a-a l- u-i-b- a---a-i-h- ------------------------ ana la uhibbu an-nabidh.
Ek hou nie van bier nie. ا-- -ا---ب -لبي--. ا__ ل_ أ__ ا______ ا-ا ل- أ-ب ا-ب-ر-. ------------------ انا لا أحب البيرة. 0
ana l- uhi--u ---bira-. a__ l_ u_____ a________ a-a l- u-i-b- a---i-a-. ----------------------- ana la uhibbu al-birah.
Die baba hou van melk. ‫ا-ر-ي- --ب-ا-ح-ي-. ‫______ ي__ ا______ ‫-ل-ض-ع ي-ب ا-ح-ي-. ------------------- ‫الرضيع يحب الحليب. 0
a--rad-i -uhi-bu ---h----. a_______ y______ a________ a---a-h- y-h-b-u a---a-i-. -------------------------- ar-radhi yuhibbu al-halib.
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. ‫-لطفل --ب---ك--ا--و-صي--ال-فا-. ‫_____ ي__ ا______ و____ ا______ ‫-ل-ف- ي-ب ا-ك-ك-و و-ص-ر ا-ت-ا-. -------------------------------- ‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح. 0
a--t--l-y----b- -l-kak---wa --i- -t-t--a-. a______ y______ a_______ w_ a___ a________ a---i-l y-h-b-u a---a-a- w- a-i- a---u-a-. ------------------------------------------ at-tifl yuhibbu al-kakao wa asir at-tufah.
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. ‫---ر---ت-ب-عصي--ا---ت----و-صي--ا---ي----وت. ‫______ ت__ ع___ ا_______ و____ ا_____ ف____ ‫-ل-ر-ة ت-ب ع-ي- ا-ب-ت-ا- و-ص-ر ا-ج-ي- ف-و-. -------------------------------------------- ‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت. 0
a---a--- t-hi--- as-- ---burtu--- ---as-- ---j--i- --ut. a_______ t______ a___ a__________ w_ a___ a_______ f____ a---a-a- t-h-b-u a-i- a---u-t-q-l w- a-i- a---a-i- f-u-. -------------------------------------------------------- al-marah tuhibbu asir al-burtuqal wa asir al-jarib frut.

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!