Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   ti መስተ

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [ዓሰርተክልተ]

12 [‘aseritekilite]

መስተ

mesite

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tigrinja Speel Meer
Ek drink tee. ኣነ ሻ- ኢየ -ሰ-። ኣ_ ሻ_ ኢ_ ዝ___ ኣ- ሻ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። 0
m-site m_____ m-s-t- ------ mesite
Ek drink koffie. ኣ- -- -የ ---። ኣ_ ቡ_ ኢ_ ዝ___ ኣ- ቡ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። 0
m-s--e m_____ m-s-t- ------ mesite
Ek drink mineraalwater. ኣ- -ይ ኢ- ዝ-ቲ። ኣ_ ማ_ ኢ_ ዝ___ ኣ- ማ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። 0
ane-sha-ī-īye--i-e-ī። a__ s____ ī__ z______ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Drink jy tee met suurlemoen? ሻሂ ምስ-ለሚ--------ት-ቲ--? ሻ_ ም_ ለ__ ዲ____ ት__ ዶ_ ሻ- ም- ለ-ን ዲ-/-ኺ ት-ቲ ዶ- ---------------------- ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? 0
an--s---ī-ī-e zi--tī። a__ s____ ī__ z______ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Drink jy koffie met suiker? ቡን--ስ -ኮ--ትሰ- -? ቡ_ ም_ ሹ__ ት__ ዶ_ ቡ- ም- ሹ-ር ት-ቲ ዶ- ---------------- ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? 0
an--s--hī---- -----ī። a__ s____ ī__ z______ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Drink jy water met ys? ማ- ም- በረ--ት-ቲ--? ማ_ ም_ በ__ ት__ ዶ_ ማ- ም- በ-ድ ት-ቲ ዶ- ---------------- ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? 0
a-e--uni --e ----t-። a__ b___ ī__ z______ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Daar is ’n partytjie hier. ኣ-- ሓደ-በዓል--ሎ። ኣ__ ሓ_ በ__ ኣ__ ኣ-ዚ ሓ- በ-ል ኣ-። -------------- ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። 0
ane--un---ye z-s---። a__ b___ ī__ z______ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Die mense drink sjampanje. እ-ም ሰብ----ይን---ትዩ። እ__ ሰ_ ሻ____ ይ____ እ-ም ሰ- ሻ-ፐ-ን ይ-ት-። ------------------ እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። 0
ane bu---īy--z-s---። a__ b___ ī__ z______ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Die mense drink wyn en bier. እ-ም -ብ ነቢ---ቢ-ን እዮም----ዩ። እ__ ሰ_ ነ___ ቢ__ እ__ ዝ____ እ-ም ሰ- ነ-ት- ቢ-ን እ-ም ዝ-ት-። ------------------------- እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። 0
a-e m-y- ī---z-se-ī። a__ m___ ī__ z______ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Drink jy alkohol? ኣልኮል -ሰቲ--? ኣ___ ት__ ዶ_ ኣ-ኮ- ት-ቲ ዶ- ----------- ኣልኮል ትሰቲ ዶ? 0
a-e-m-yi ī-- zi-etī። a__ m___ ī__ z______ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Drink jy whisky? ዊ----ሰ---? ዊ__ ት__ ዶ_ ዊ-ኪ ት-ቲ ዶ- ---------- ዊስኪ ትሰቲ ዶ? 0
an- ma-i-ī-- zis-tī። a__ m___ ī__ z______ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Drink jy coke met rum? ኮ- ም---ም -ሰቲ--? ኮ_ ም_ ሩ_ ት__ ዶ_ ኮ- ም- ሩ- ት-ቲ ዶ- --------------- ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? 0
s-a-ī m-s--l-mīni--īẖ-/d-ẖī --s-tī--o? s____ m___ l_____ d________ t_____ d__ s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Ek hou nie van sjampanje nie. ኣነ-ሻ-ፐ-- -ይ-ቱ--እ-። ኣ_ ሻ____ ኣ____ እ__ ኣ- ሻ-ፐ-ን ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------ ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። 0
s-a--------lemīn---ī--a/dī--ī t-se-ī -o? s____ m___ l_____ d________ t_____ d__ s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Ek hou nie van wyn nie. ኣ--ነቢት -ይፈ-ን እየ። ኣ_ ነ__ ኣ____ እ__ ኣ- ነ-ት ኣ-ፈ-ን እ-። ---------------- ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። 0
s-ah- mi-i-l--īni--ī-̱a/--h-ī-t-s-t---o? s____ m___ l_____ d________ t_____ d__ s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Ek hou nie van bier nie. ኣ- ---ኣ-ፈ-----። ኣ_ ቢ_ ኣ____ እ__ ኣ- ቢ- ኣ-ፈ-ን እ-። --------------- ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። 0
b-n- m-s----u-o-i-ti--t--do? b___ m___ s______ t_____ d__ b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
Die baba hou van melk. እ- -ጻ- ጸ- ኣይ-ቱ- እ-። እ_ ህ__ ጸ_ ኣ____ እ__ እ- ህ-ን ጸ- ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------- እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። 0
buni mi-i -huk-r- t--etī-do? b___ m___ s______ t_____ d__ b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. እ---ል- ---ን-------ሕ--ይ-ቱ። እ_ ቆ__ ካ___ ጽ_______ ይ___ እ- ቆ-ዓ ካ-ዎ- ጽ-ቝ-ቱ-ሕ- ይ-ቱ- ------------------------- እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። 0
b--- m--i shu-ori -i-e-ī---? b___ m___ s______ t_____ d__ b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. እ--ሰበ-ቲ -ማ--ብርቱኳ---ግረፕፍ--ን--ፈቱ። እ_ ሰ___ ጽ__ ብ_____ ግ______ ት___ እ- ሰ-ይ- ጽ-ቝ ብ-ቱ-ን- ግ-ፕ-ሩ-ን ት-ቱ- ------------------------------- እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። 0
m-yi mi-i --re---t-set--do? m___ m___ b_____ t_____ d__ m-y- m-s- b-r-d- t-s-t- d-? --------------------------- mayi misi beredi tisetī do?

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!