skryf
ምጽ-ፍ
ም___
ም-ሓ-
----
ምጽሓፍ
0
h-i--f- 1
ḥ_____ 1
h-i-u-i 1
---------
ḥilufi 1
Hy het ’n brief geskryf.
ንሱ -----ዳ- -ጽሕ--ኣ-።
ን_ ሓ_ ደ___ ይ___ ኣ__
ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-።
-------------------
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
0
ḥ-lu-i-1
ḥ_____ 1
h-i-u-i 1
---------
ḥilufi 1
Hy het ’n brief geskryf.
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
ḥilufi 1
En sy het ’n kaartjie geskryf.
ን-‘-ን ሓደ --- --ሕፍ ኣላ።
ን____ ሓ_ ካ__ ት___ ኣ__
ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-።
---------------------
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
0
m-ts’-h-a-i
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
En sy het ’n kaartjie geskryf.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
mits’iḥafi
lees
ኣ-በበ
ኣ___
ኣ-በ-
----
ኣንበበ
0
m----i--a-i
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
Hy het ’n tydskrif gelees.
ንሱ-ሓደ ኢሉስ-ረይት-መ-ሔት) የንብብ-ኔ-።
ን_ ሓ_ ኢ____________ የ___ ኔ__
ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-።
----------------------------
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
0
mit--i-̣a-i
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
Hy het ’n tydskrif gelees.
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
mits’iḥafi
En sy het ’n boek gelees.
ን- ከኣ ሓደ መጽ-- -----ኔራ።
ን_ ከ_ ሓ_ መ___ ተ___ ኔ__
ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-።
----------------------
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
0
ni-u-h-----deb-da-e yits-iḥ--i a--።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
En sy het ’n boek gelees.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
neem / vat
ወሰደ
ወ__
ወ-ደ
---
ወሰደ
0
n-su--̣ade-----------i-s’iḥif--a-o።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
neem / vat
ወሰደ
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Hy het ’n sigaret geneem.
ንሱ--- ሽ-- ወ--።
ን_ ሓ_ ሽ__ ወ___
ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ-
--------------
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
0
ni-- h-ade-debida-e y--s’-ḥif---lo።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Hy het ’n sigaret geneem.
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Sy het ’n stuk sjokolade geneem.
ን- ----ራ----ላ- ወ--።
ን_ ሓ_ ቍ__ ቾ___ ወ___
ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ-
-------------------
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
0
ni--‘w-----̣ade k--i-- -its-ih-if- al-።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Sy het ’n stuk sjokolade geneem.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was ontrou, maar sy was getrou.
ን-------ይ-በረን-፣ -ሳ-----ም-----።
ን_ እ__ ኣ_____ ፣ ን_ ግ_ እ___ ኔ__
ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-።
------------------------------
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
0
nisa‘w--i-----e k---t--t--s--ḥ--i----።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was ontrou, maar sy was getrou.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was lui, maar sy was fluks.
ንሱ--ኩይ ኔሩ- -ሳ ግን ትግህቲ-ኔ-።
ን_ ህ__ ኔ__ ን_ ግ_ ት___ ኔ__
ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-።
-------------------------
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
0
n--a‘---i--̣-de--arita ti--’ih-i-- al-።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was lui, maar sy was fluks.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was arm, maar sy was ryk.
ንሱ--ኻ--ሩ፣ ንሳ ----ብ-- -ያ--ራ፣
ን_ ድ_ ኔ__ ን_ ግ_ ሃ___ ኢ_ ኔ__
ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣
---------------------------
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
0
an---be
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Hy was arm, maar sy was ryk.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
anibebe
Hy het geen geld nie, net skuld.
ንሱ--ንዘብ---ነ-ሮ---ዕዳ-ት‘ም-- --ዎ።
ን_ ገ___ ኣ______ ዕ_______ ኔ___
ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ-
-----------------------------
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
0
an-b--e
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Hy het geen geld nie, net skuld.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
anibebe
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk.
ሕማ- -ድ-‘-በ- ጽ-ቅ -ድ- ኣ-ነ-ሮ- ።
ሕ__ ዕ______ ጽ__ ዕ__ ኣ_____ ።
ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ።
----------------------------
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
0
anibe-e
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
anibebe
Hy het geen sukses nie, net terugslae.
ው-ቐ--ምበር ዓወት--ይ--ሮን-።
ው_______ ዓ__ ኣ_____ ።
ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ።
---------------------
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
0
ni----̣-d--ī--sitir--i---m-ts’----t---ye-i-i-i---ru።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy het geen sukses nie, net terugslae.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede.
ዘይ-----በር --ት ----ረን።
ዘ________ ድ__ ኣ______
ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-።
---------------------
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
0
n-s---̣a-e ī--s--i--yi-i--e-----̣ē--- yen-b-b- n-r-።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig.
ዘይሕጉስ ‘ም-- ሕጉ- -ይነ-ረ- ።
ዘ____ ‘___ ሕ__ ኣ_____ ።
ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ።
-----------------------
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
0
n--- ---de ---s---r--i---m-t--i------ y-nibi-- nē--።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam.
ጨካን‘ምበ- ---- -ይነበረ- ።
ጨ______ ር___ ኣ_____ ።
ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ።
---------------------
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
0
ni---ke-----ad- m--s-ih-a-i--en----i -ēr-።
n___ k___ ḥ___ m_________ t_______ n____
n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-።
------------------------------------------
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።