skryf
ም--ፍ
ም___
ም-ሓ-
----
ምጽሓፍ
0
h----fi-1
ḥ_____ 1
h-i-u-i 1
---------
ḥilufi 1
Hy het ’n brief geskryf.
ንሱ ሓ- ደብዳበ ይጽሕ- ኣ-።
ን_ ሓ_ ደ___ ይ___ ኣ__
ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-።
-------------------
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
0
h-i-ufi 1
ḥ_____ 1
h-i-u-i 1
---------
ḥilufi 1
Hy het ’n brief geskryf.
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
ḥilufi 1
En sy het ’n kaartjie geskryf.
ን-‘-ን ----ር--ት-----ላ።
ን____ ሓ_ ካ__ ት___ ኣ__
ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-።
---------------------
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
0
m-t-’-h-a-i
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
En sy het ’n kaartjie geskryf.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
mits’iḥafi
lees
ኣ-በበ
ኣ___
ኣ-በ-
----
ኣንበበ
0
mi-s-i-̣a-i
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
Hy het ’n tydskrif gelees.
ን- ሓ--ኢሉ-ትረይ-(መ-ሔት) የን-- ኔሩ።
ን_ ሓ_ ኢ____________ የ___ ኔ__
ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-።
----------------------------
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
0
m---’ih-afi
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
Hy het ’n tydskrif gelees.
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
mits’iḥafi
En sy het ’n boek gelees.
ንሳ--ኣ-ሓደ-መጽ-ፍ -ንብብ---።
ን_ ከ_ ሓ_ መ___ ተ___ ኔ__
ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-።
----------------------
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
0
n-s- -̣--e------abe yi-s------i----።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
En sy het ’n boek gelees.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
neem / vat
ወሰደ
ወ__
ወ-ደ
---
ወሰደ
0
n--- --ade d-b-d-be--i-s’------ ---።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
neem / vat
ወሰደ
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Hy het ’n sigaret geneem.
ንሱ-ሓ--ሽጋራ--ሲ-።
ን_ ሓ_ ሽ__ ወ___
ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ-
--------------
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
0
n--u -̣a-- d--i-ab- y-ts’iḥ-fi al-።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Hy het ’n sigaret geneem.
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Sy het ’n stuk sjokolade geneem.
ንሳ-ሓደ--ራጽ---ላታ--ሲዳ።
ን_ ሓ_ ቍ__ ቾ___ ወ___
ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ-
-------------------
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
0
n-----ini--̣a---karit- -i-s’---i-- --a።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Sy het ’n stuk sjokolade geneem.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was ontrou, maar sy was getrou.
ንሱ --ን-ኣ-ነ--- ፣--ሳ -ን---ን- -ራ።
ን_ እ__ ኣ_____ ፣ ን_ ግ_ እ___ ኔ__
ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-።
------------------------------
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
0
n-s--wini h--de-karita ti-s’i--ifi-a--።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was ontrou, maar sy was getrou.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was lui, maar sy was fluks.
ን--ህኩ---ሩ------ን-ትግህ---ራ።
ን_ ህ__ ኔ__ ን_ ግ_ ት___ ኔ__
ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-።
-------------------------
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
0
ni-a‘-i-- ḥ-d- --ri-- --ts’--̣i-i a-a።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was lui, maar sy was fluks.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Hy was arm, maar sy was ryk.
ን--ድ---ሩ፣-ንሳ -ን ሃ--- -- --፣
ን_ ድ_ ኔ__ ን_ ግ_ ሃ___ ኢ_ ኔ__
ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣
---------------------------
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
0
a-ibe-e
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Hy was arm, maar sy was ryk.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
anibebe
Hy het geen geld nie, net skuld.
ን- ገ-----ይ-በ-ን፣----ት-ምበር -ሩዎ።
ን_ ገ___ ኣ______ ዕ_______ ኔ___
ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ-
-----------------------------
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
0
a----be
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Hy het geen geld nie, net skuld.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
anibebe
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk.
ሕ-ቕ---ል‘ም-ር---ቅ---ል --ነበ-ን ።
ሕ__ ዕ______ ጽ__ ዕ__ ኣ_____ ።
ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ።
----------------------------
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
0
a-i-ebe
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
anibebe
Hy het geen sukses nie, net terugslae.
ውድ------ -ወት-ኣ--በሮ--።
ው_______ ዓ__ ኣ_____ ።
ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ።
---------------------
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
0
n--u-ḥade-ī-u-i--r-y-ti---ts-iḥē--- --n-b-bi n---።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy het geen sukses nie, net terugslae.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede.
ዘ-ድ--‘ም-ር ድሱት-----ረን።
ዘ________ ድ__ ኣ______
ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-።
---------------------
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
0
n----h--de-ī-usitire--t-(-e-s’i-̣ēti) yen-bi-i -ēr-።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig.
ዘ-ሕጉ------------ይነ-ረን ።
ዘ____ ‘___ ሕ__ ኣ_____ ።
ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ።
-----------------------
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
0
n--- -̣-d---l-s-ti----ti-m---’-h--t-) y-n-b-b---ēru።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam.
ጨ--‘-በር -ህሩህ-ኣ-ነበ-ን-።
ጨ______ ር___ ኣ_____ ።
ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ።
---------------------
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
0
n-sa------ḥ--e --ts’ih---- -en-bibi-n-r-።
n___ k___ ḥ___ m_________ t_______ n____
n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-።
------------------------------------------
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።