Fraseboek

af Verlede tyd 1   »   bg Минало време 1

81 [een en tagtig]

Verlede tyd 1

Verlede tyd 1

81 [осемдесет и едно]

81 [osemdeset i yedno]

Минало време 1

Minalo vreme 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
skryf Пи-а П___ П-ш- ---- Пиша 0
M-na-o-v-em- 1 M_____ v____ 1 M-n-l- v-e-e 1 -------------- Minalo vreme 1
Hy het ’n brief geskryf. Той-н-пи-- писмо. Т__ н_____ п_____ Т-й н-п-с- п-с-о- ----------------- Той написа писмо. 0
Mi-----vr--- 1 M_____ v____ 1 M-n-l- v-e-e 1 -------------- Minalo vreme 1
En sy het ’n kaartjie geskryf. А--- --д-и-в-ше-ка--ичк-. А т_ н_________ к________ А т- н-д-и-в-ш- к-р-и-к-. ------------------------- А тя надписваше картичка. 0
P--ha P____ P-s-a ----- Pisha
lees Че-а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Pisha P____ P-s-a ----- Pisha
Hy het ’n tydskrif gelees. Той-ч-те-е-и--ст-ов--- сп--ан--. Т__ ч_____ и__________ с________ Т-й ч-т-ш- и-ю-т-о-а-о с-и-а-и-. -------------------------------- Той четеше илюстровано списание. 0
Pi-ha P____ P-s-a ----- Pisha
En sy het ’n boek gelees. А тя чет--е к-иг-. А т_ ч_____ к_____ А т- ч-т-ш- к-и-а- ------------------ А тя четеше книга. 0
To--n-p-s- -i-mo. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
neem / vat В----м В_____ В-е-а- ------ Вземам 0
To---ap-s- -i-mo. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
Hy het ’n sigaret geneem. То--в-е--и--ра. Т__ в__ ц______ Т-й в-е ц-г-р-. --------------- Той взе цигара. 0
T---napi-a-p---o. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
Sy het ’n stuk sjokolade geneem. Тя-в---п--ч- ш-к--ад. Т_ в__ п____ ш_______ Т- в-е п-р-е ш-к-л-д- --------------------- Тя взе парче шоколад. 0
A tya----p-s-ashe-k-rt-ch--. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Hy was ontrou, maar sy was getrou. Т-й-н- б--е--р---н- но тя-бе---пр-дан-. Т__ н_ б___ п______ н_ т_ б___ п_______ Т-й н- б-ш- п-е-а-, н- т- б-ш- п-е-а-а- --------------------------------------- Той не беше предан, но тя беше предана. 0
A -y- -a-pisv-sh-----t-chk-. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Hy was lui, maar sy was fluks. Т-- б-ш- мъ--ел--, -о тя-б-ш- ст------н-. Т__ б___ м________ н_ т_ б___ с__________ Т-й б-ш- м-р-е-и-, н- т- б-ш- с-а-а-е-н-. ----------------------------------------- Той беше мързелив, но тя беше старателна. 0
A -y----dpis---he --rtichk-. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Hy was arm, maar sy was ryk. Той --ш- беде-, -о--я--еше-б-г-та. Т__ б___ б_____ н_ т_ б___ б______ Т-й б-ш- б-д-н- н- т- б-ш- б-г-т-. ---------------------------------- Той беше беден, но тя беше богата. 0
Ch-ta C____ C-e-a ----- Cheta
Hy het geen geld nie, net skuld. То- ----ш- -ари, а --лгов-. Т__ н_____ п____ а д_______ Т-й н-м-ш- п-р-, а д-л-о-е- --------------------------- Той нямаше пари, а дългове. 0
Ch--a C____ C-e-a ----- Cheta
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk. Т---н----е-къс--т- а -а---н-----ука. Т__ н_____ к______ а с___ н_________ Т-й н-м-ш- к-с-е-, а с-м- н-с-о-у-а- ------------------------------------ Той нямаше късмет, а само несполука. 0
C-eta C____ C-e-a ----- Cheta
Hy het geen sukses nie, net terugslae. Той -я-а-- -сп-х, а-н---п--. Т__ н_____ у_____ а н_______ Т-й н-м-ш- у-п-х- а н-у-п-х- ---------------------------- Той нямаше успех, а неуспех. 0
T-y-c---e-h- i-yustr-v--o -pi-a-ie. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede. Т---н- ---- д--о-е-,------о-о-ен. Т__ н_ б___ д_______ а н_________ Т-й н- б-ш- д-в-л-н- а н-д-в-л-н- --------------------------------- Той не беше доволен, а недоволен. 0
To--c--tes-e-i-yu----v--- -pisani-. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig. То- не-беше---с---в- а-н----тен. Т__ н_ б___ щ_______ а н________ Т-й н- б-ш- щ-с-л-в- а н-щ-с-е-. -------------------------------- Той не беше щастлив, а нещастен. 0
T-y -h-----e ---ust-o--no-s--s-n-e. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam. Той -е -е-е--им---и-ен, --н-симпа-ич-н. Т__ н_ б___ с__________ а н____________ Т-й н- б-ш- с-м-а-и-е-, а н-с-м-а-и-е-. --------------------------------------- Той не беше симпатичен, а несимпатичен. 0
A--y- ch-te--e ---g-. A t__ c_______ k_____ A t-a c-e-e-h- k-i-a- --------------------- A tya cheteshe kniga.

Hoe kinders reg leer praat

Sodra ’n mens gebore is, begin hy met ander mense kommunikeer. Babas huil wanneer hulle iets wil hê. Na ’n paar maande kan hulle reeds ’n paar eenvoudige woorde sê. Op twee jaar kan hulle sinne van omtrent drie woorde sê. Jy kan nie ’n invloed hê op wanneer kinders begin praat nie. Maar jy kan ’n invloed hê op hoe goed kinders hul moedertaal leer! Daarvoor moet jy egter ’n paar dinge in ag neem. Die hoofsaak is dat die kind altyd gemotiveer moet wees terwyl hy leer. Hy moet sien dat hy iets bereik wanneer hy praat. Babas is bly oor ’n glimlag as positiewe terugvoering. Ouer kinders wil ’n gesprek met hul omgewing voer. Hulle oriënteer hulself na die taal van die mense om hulle. Daarom is die ouers en opvoeders se taalvaardigheid belangrik. Kinders moet ook leer dat taal waardevol is! Maar dit moet ook altyd pret wees. Voorlesing wys vir kinders hoe opwindend taal kan wees. Ouers moet ook soveel moontlik saam met hul kind doen. Wanneer ’n kind baie dinge beleef, wil hy daaroor praat. Kinders wat tweetalig grootword, het vaste reëls nodig. Hulle moet weet watter taal deur wie gepraat word. So leer hul brein om tussen die twee tale te onderskei. Wanneer kinders begin skoolgaan, verander hul taal. Hulle leer ’n nuwe spreektaal. Dis belangrik dat ouers oplet hoe hul kind praat. Studies het bewys dat die eerste taal die brein vir altyd vorm. Wat ons as kinders leer, gaan lewenslank met ons saam. Wie sy moedertaal as kind behoorlik leer, sal later daaruit voordeel trek. Hy leer nuwe dinge vinniger en beter – nie net vreemde tale nie…