Fraseboek

af Vrae vra 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
studeer уча у__ у-а --- уча 0
Z-d--an- n---y-ro---1 Z_______ n_ v______ 1 Z-d-v-n- n- v-p-o-i 1 --------------------- Zadavane na vyprosi 1
Leer die studente baie? Уч-ници-- у-а- -- м-о--? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Z--a--ne--a--y-ro-i-1 Z_______ n_ v______ 1 Z-d-v-n- n- v-p-o-i 1 --------------------- Zadavane na vyprosi 1
Nee, hulle leer min. Не,--- учат -алко. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
uc-a u___ u-h- ---- ucha
vra п-там п____ п-т-м ----- питам 0
ucha u___ u-h- ---- ucha
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Ч-с-о л---и---- -чит-ля? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
uc-a u___ u-h- ---- ucha
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н-------е ---пит-м--ест-. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
U---ni--it- -ch-t------o--? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
antwoord отгов-рям о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
U--e-i----- u-ha---- mno-o? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Antwoord asseblief. О-г-в-рет----ол-. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
U---nit-i---uchat l- mn---? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Ek antwoord. А- о-г----я-. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
N---t--uc--t-m-l-o. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
werk р-ботя р_____ р-б-т- ------ работя 0
Ne--te-uc--- ma---. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
Werk hy op die oomblik? То- -а-от- -и с-г-? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
Ne- t---ch-----l--. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
Ja, hy werk op die oomblik. Д---т-й-р-б-т- с--а. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
pi--m p____ p-t-m ----- pitam
kom и---м и____ и-в-м ----- идвам 0
p--am p____ p-t-m ----- pitam
Kom u? И-ва---ли? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
p---m p____ p-t-m ----- pitam
Ja, ons kom binnekort. Да--ве-наг------м-. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
Ch---- li -itat- uc-i-elya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
woon ж-вея ж____ ж-в-я ----- живея 0
C-est- ----it--- uchi-ely-? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Woon u in Berlyn? В-Бе-л-- -- -ив----? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
Che--- -i---t-te ----te-ya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Ja, ek woon in Berlyn. Д-- -з--и-ея----ер-ин. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
N-,-a- -e------t----he-to. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!