Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
studeer يت-لم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-taeal-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Leer die studente baie? ه- -ت-ل--ا--لاب----ث--؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
y-taea-am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Nee, hulle leer min. لا- -ن-م--تع-م-- ا--ليل. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
y--aeal-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
vra يس-ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
h-l---t-eal-m ------ab --kth--? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? هل-تسأ- الم-ل-----را؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
la, -in--u- ya------m-n---qa-il. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. ‫لا- ل--أس-له-كثي---. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
y-sal y____ y-s-l ----- yasal
antwoord ي-ي-. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
hal ta-a---lmu-l--m -t------? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Antwoord asseblief. ‫أ-ب، ---ف-لك! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
la- l--as---- kt-y-a-n. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
Ek antwoord. ‫أنا-أجي-. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
y--ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
werk يع--. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
ya--b. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Werk hy op die oomblik? هل هو ي-مل -ل--؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
ya-ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Ja, hy werk op die oomblik. نعم--ن- -ع-ل-----. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
a-ib, -in -a-l-k! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
kom ي--ي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
a-a---ib. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
Kom u? ه---ت-تي؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
y-----. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Ja, ons kom binnekort. نع----ن--- -ن-ك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
h-l -- y-e----al--? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
woon يسكن. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
n---- ii--h---em-------. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
Woon u in Berlyn? هل---ك- -- ب--ي-؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
yati y___ y-t- ---- yati
Ja, ek woon in Berlyn. نع-- ----أ-كن -ي----ين. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
ha- -at-t-? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!