Fraseboek

af Verlede tyd 1   »   be Прошлы час 1

81 [een en tagtig]

Verlede tyd 1

Verlede tyd 1

81 [восемдзесят адзін]

81 [vosemdzesyat adzіn]

Прошлы час 1

Proshly chas 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
skryf пі---ь п_____ п-с-ц- ------ пісаць 0
Pr---ly-c-as-1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Hy het ’n brief geskryf. Ён п-------с-. Ё_ п____ л____ Ё- п-с-ў л-с-. -------------- Ён пісаў ліст. 0
Pr-shly-chas 1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
En sy het ’n kaartjie geskryf. А --- п-са-- па-то---. А я__ п_____ п________ А я-а п-с-л- п-ш-о-к-. ---------------------- А яна пісала паштоўку. 0
p--at-’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
lees чы---ь ч_____ ч-т-ц- ------ чытаць 0
p-sa--’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Hy het ’n tydskrif gelees. Ё--чы-аў ---о-і-. Ё_ ч____ ч_______ Ё- ч-т-ў ч-с-п-с- ----------------- Ён чытаў часопіс. 0
p----s’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
En sy het ’n boek gelees. А-я-а -ыта-а--ніг-. А я__ ч_____ к_____ А я-а ч-т-л- к-і-у- ------------------- А яна чытала кнігу. 0
En-p-sa--lіst. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
neem / vat уз-ць у____ у-я-ь ----- узяць 0
En ---au l-s-. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Hy het ’n sigaret geneem. Ё---зяў --га-э-у. Ё_ у___ ц________ Ё- у-я- ц-г-р-т-. ----------------- Ён узяў цыгарэту. 0
E--p-s-u lіst. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Sy het ’n stuk sjokolade geneem. Я-а-ў-я-- -а-а--к --ка--д-. Я__ ў____ к______ ш________ Я-а ў-я-а к-в-л-к ш-к-л-д-. --------------------------- Яна ўзяла кавалак шакаладу. 0
A-yan--pі-ala---sh-----. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Hy was ontrou, maar sy was getrou. Ё- б-- н-верны, --е--на--ы----ер--я. Ё_ б__ н_______ а__ я__ б___ в______ Ё- б-ў н-в-р-ы- а-е я-а б-л- в-р-а-. ------------------------------------ Ён быў няверны, але яна была верная. 0
A---na pіs--- pashto---. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Hy was lui, maar sy was fluks. Ён--ыў л--ів-----е ----бы-а с---а-на-. Ё_ б__ л______ а__ я__ б___ с_________ Ё- б-ў л-н-в-, а-е я-а б-л- с-а-а-н-я- -------------------------------------- Ён быў лянівы, але яна была старанная. 0
A y----pі-a-- pasht---u. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Hy was arm, maar sy was ryk. Ё- -ы---ед-ы, а-е -на б-л- -а--та-. Ё_ б__ б_____ а__ я__ б___ б_______ Ё- б-ў б-д-ы- а-е я-а б-л- б-г-т-я- ----------------------------------- Ён быў бедны, але яна была багатая. 0
c--t-t-’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Hy het geen geld nie, net skuld. У-я-о н- -ы-о грош-й--- б--і --з-кі. У я__ н_ б___ г______ а б___ п______ У я-о н- б-л- г-о-а-, а б-л- п-з-к-. ------------------------------------ У яго не было грошай, а былі пазыкі. 0
c-yt--s’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk. У-я---не было-шанц---нн-,-а --л-------чы. У я__ н_ б___ ш__________ а б___ н_______ У я-о н- б-л- ш-н-а-а-н-, а б-л- н-ў-а-ы- ----------------------------------------- У яго не было шанцавання, а былі няўдачы. 0
c--ta--’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Hy het geen sukses nie, net terugslae. У--г- не бы-о ---пе-а---- б------авал-. У я__ н_ б___ п________ а б___ п_______ У я-о н- б-л- п-с-е-а-, а б-л- п-а-а-ы- --------------------------------------- У яго не было поспехаў, а былі правалы. 0
E--c-y----chaso--s. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede. Ё---е-б-ў-з-д-в--е--- - -ыў-н--а-аво----. Ё_ н_ б__ з__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў з-д-в-л-н-, а б-ў н-з-д-в-л-н-. ----------------------------------------- Ён не быў задаволены, а быў незадаволены. 0
E--chyt---c---o--s. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig. Ён н---ыў-ш---лі-ы----бы--ня--асны. Ё_ н_ б__ ш________ а б__ н________ Ё- н- б-ў ш-а-л-в-, а б-ў н-ш-а-н-. ----------------------------------- Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны. 0
En ---t-u--h-s-pіs. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam. Ё--не --- сі---тычн-----б-ў--е---п-т-чн-. Ё_ н_ б__ с__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў с-м-а-ы-н-, а б-ў н-с-м-а-ы-н-. ----------------------------------------- Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны. 0
A---na-chy-a-a -n-g-. A y___ c______ k_____ A y-n- c-y-a-a k-і-u- --------------------- A yana chytala knіgu.

Hoe kinders reg leer praat

Sodra ’n mens gebore is, begin hy met ander mense kommunikeer. Babas huil wanneer hulle iets wil hê. Na ’n paar maande kan hulle reeds ’n paar eenvoudige woorde sê. Op twee jaar kan hulle sinne van omtrent drie woorde sê. Jy kan nie ’n invloed hê op wanneer kinders begin praat nie. Maar jy kan ’n invloed hê op hoe goed kinders hul moedertaal leer! Daarvoor moet jy egter ’n paar dinge in ag neem. Die hoofsaak is dat die kind altyd gemotiveer moet wees terwyl hy leer. Hy moet sien dat hy iets bereik wanneer hy praat. Babas is bly oor ’n glimlag as positiewe terugvoering. Ouer kinders wil ’n gesprek met hul omgewing voer. Hulle oriënteer hulself na die taal van die mense om hulle. Daarom is die ouers en opvoeders se taalvaardigheid belangrik. Kinders moet ook leer dat taal waardevol is! Maar dit moet ook altyd pret wees. Voorlesing wys vir kinders hoe opwindend taal kan wees. Ouers moet ook soveel moontlik saam met hul kind doen. Wanneer ’n kind baie dinge beleef, wil hy daaroor praat. Kinders wat tweetalig grootword, het vaste reëls nodig. Hulle moet weet watter taal deur wie gepraat word. So leer hul brein om tussen die twee tale te onderskei. Wanneer kinders begin skoolgaan, verander hul taal. Hulle leer ’n nuwe spreektaal. Dis belangrik dat ouers oplet hoe hul kind praat. Studies het bewys dat die eerste taal die brein vir altyd vorm. Wat ons as kinders leer, gaan lewenslank met ons saam. Wie sy moedertaal as kind behoorlik leer, sal later daaruit voordeel trek. Hy leer nuwe dinge vinniger en beter – nie net vreemde tale nie…