Fraseboek

af Ontkenning 2   »   be Адмаўленне 2

65 [vyf en sestig]

Ontkenning 2

Ontkenning 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Is die ring duur? К-л--а---р-г-е? К_____ д_______ К-л-ц- д-р-г-е- --------------- Кольца дарагое? 0
A---u-enn- 2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Nee, dit kos maar net eenhonderd Euro. Н---я----ашт----ся-о-ст- -ўра. Н__ я__ к_____ ў____ с__ е____ Н-, я-о к-ш-у- ў-я-о с-о е-р-. ------------------------------ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 0
A-m------e-2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Maar ek het net vyftig. Але-ў м-не тол----п-ц---есят. А__ ў м___ т_____ п__________ А-е ў м-н- т-л-к- п-ц-д-е-я-. ----------------------------- Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 0
Kol-t-a---ragoe? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Is jy al klaar? Ты---о г-то-ы / г-то-а? Т_ ў__ г_____ / г______ Т- ў-о г-т-в- / г-т-в-? ----------------------- Ты ўжо гатовы / гатова? 0
Ko--tsa--a-ag-e? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Nee, nog nie. Н-- яш-э -е. Н__ я___ н__ Н-, я-ч- н-. ------------ Не, яшчэ не. 0
K---t-a -a-a--e? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Maar ek sal binnekort klaar wees. А-- ху-ка ----д- гато-ы - г-т---. А__ х____ я б___ г_____ / г______ А-е х-т-а я б-д- г-т-в- / г-т-в-. --------------------------------- Але хутка я буду гатовы / гатова. 0
Ne, y--o-k---tue u-yago ----yeu-a. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Wil jy nog sop hê? Хоч----ш-- су--? Х____ я___ с____ Х-ч-ш я-ч- с-п-? ---------------- Хочаш яшчэ супу? 0
Ne- ---- --s-t-------go--t--y--r-. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Nee, ek wil nie meer hê nie. Не, б---- -е -а-у. Н__ б____ н_ х____ Н-, б-л-ш н- х-ч-. ------------------ Не, больш не хачу. 0
N-- y-no--a--t---usyago --- ye---. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Maar nog ’n roomys. Але хачу-яш-э---но мар----ае. А__ х___ я___ а___ м_________ А-е х-ч- я-ч- а-н- м-р-ж-н-е- ----------------------------- Але хачу яшчэ адно марожанае. 0
A---u --a-- -o-’kі--y--------y-t. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Woon jy al lank hier? Ты-ў-о-д-ўно-----жывеш? Т_ ў__ д____ т__ ж_____ Т- ў-о д-ў-о т-т ж-в-ш- ----------------------- Ты ўжо даўно тут жывеш? 0
Al- - ----e tol-k---ya----zesya-. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Nee, nog net ’n maand. Не,-т----- адзін-----ц. Н__ т_____ а____ м_____ Н-, т-л-к- а-з-н м-с-ц- ----------------------- Не, толькі адзін месяц. 0
A-e - -y-----ol--- py----dz-s-a-. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Maar ek ken al baie mense. А-- я-в-д----жо ----іх-л-----. А__ я в____ ў__ м_____ л______ А-е я в-д-ю ў-о м-о-і- л-д-е-. ------------------------------ Але я ведаю ўжо многіх людзей. 0
Ty -zh--gat--- / --tova? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Gaan jy môre huis toe ry? Т- --ўт-а е---- д-дом-? Т_ з_____ е____ д______ Т- з-ў-р- е-з-ш д-д-м-? ----------------------- Ты заўтра едзеш дадому? 0
Ty---ho-g---vy-/ ga--va? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Nee, eers oor die naweek. Н-, тол----- к---- -ыд-я. Н__ т_____ ў к____ т_____ Н-, т-л-к- ў к-н-ы т-д-я- ------------------------- Не, толькі ў канцы тыдня. 0
T- -z-o ga---y ---at--a? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Maar ek kom reeds Sondag terug. Ал- - -ярт-юся ў---- -ядзел-. А__ я в_______ ў__ ў н_______ А-е я в-р-а-с- ў-о ў н-д-е-ю- ----------------------------- Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 0
Ne,-y----he-n-. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Is jou dogter reeds ’n volwassene? Т-а- дачк----о---р-с-а-? Т___ д____ ў__ д________ Т-а- д-ч-а ў-о д-р-с-а-? ------------------------ Твая дачка ўжо дарослая? 0
Ne,--ashc----e. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Nee, sy is nog net sewentien. Н-------оль---с----ц-ац--га-о-. Н__ ё_ т_____ с_________ г_____ Н-, ё- т-л-к- с-м-а-ц-ц- г-д-ў- ------------------------------- Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 0
N----a--c----e. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Maar sy het alreeds ’n kêrel. Ал--- -е-ўж--ёс-- --о--ц. А__ ў я_ ў__ ё___ х______ А-е ў я- ў-о ё-ц- х-о-е-. ------------------------- Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 0
Ale--hutka -- -ud--ga-ov--/ -ato--. A__ k_____ y_ b___ g_____ / g______ A-e k-u-k- y- b-d- g-t-v- / g-t-v-. ----------------------------------- Ale khutka ya budu gatovy / gatova.

Wat woorde ons vertel

Daar is miljoene boeke in die wêreld. Ons weet nie hoeveel daar tot dusver geskryf is nie. In dié boeke is ’n klomp kennis opgegaar. As ’n mens hulle almal kon lees, sou jy baie oor die lewe weet. Want boeke wys ons hoe ons wêreld verander. Elke tydperk het sy eie boeke. ’n Mens kan in hulle sien wat vir mense belangrik is. Ongelukkig kan niemand elke boek lees nie. Maar moderne tegnologie kan help om die boeke te ondersoek. Deur digitalisering kan boeke soos data gestoor word. Daarna kan ’n mens die inhoud ontleed. So kan taalkundiges sien hoe ons taal verander het. Maar dis selfs interessanter om die herhaling van woorde te tel. Daardeur kan die belangrikheid van bepaalde dinge uitgeken word. Wetenskaplikes het al meer as 5 miljoen boeke bestudeer. Dit was boeke van die afgelope vyf eeue. Daar is altesaam 500 biljoen woorde ontleed. Die herhaling van die woorde wys hoe mense toe geleef het en nou leef. Idees en neigings word in die taal weerspieël. Die woord mans het byvoorbeeld van sy belangrikheid verloor. Dit word nou minder as voorheen gebruik. Die herhaling van die woord vroue het egter duidelik toegeneem. ’n Mens kan ook aan woorde sien wat ons graag eet. In die vyftigs was die woord roomys baie belangrik. Daarna het die woorde pizza en pasta mode geword. Die begrip soesji is al ’n paar jaar lank prominent. Daar is goeie nuus vir alle taalliefhebbers… Ons taal kry elke jaar meer woorde by!