Fraseboek

af Ontkenning 2   »   ko 부정하기 2

65 [vyf en sestig]

Ontkenning 2

Ontkenning 2

65 [예순다섯]

65 [yesundaseos]

부정하기 2

bujeonghagi 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Is die ring duur? 그 --가-비싸요? 그 반__ 비___ 그 반-가 비-요- ---------- 그 반지가 비싸요? 0
bu-----hag--2 b__________ 2 b-j-o-g-a-i 2 ------------- bujeonghagi 2
Nee, dit kos maar net eenhonderd Euro. 아------ 백--로밖에 -해-. 아___ 이_ 백 유___ 안___ 아-요- 이- 백 유-밖- 안-요- ------------------- 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 0
b----n-ha-i-2 b__________ 2 b-j-o-g-a-i 2 ------------- bujeonghagi 2
Maar ek het net vyftig. 하지- 저는-오--유로밖- 없어요. 하__ 저_ 오_ 유___ 없___ 하-만 저- 오- 유-밖- 없-요- ------------------- 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 0
g-u-b--ji-a--is----? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Is jy al klaar? 벌--다-어-? 벌_ 다____ 벌- 다-어-? -------- 벌써 다했어요? 0
ge- --n-i-- bi-s-yo? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Nee, nog nie. 아--,--직요. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
g-- b-n-iga bis-a-o? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Maar ek sal binnekort klaar wees. 하---곧--- --요. 하__ 곧 다_ 거___ 하-만 곧 다- 거-요- ------------- 하지만 곧 다할 거예요. 0
a----, -g--n--aeg y-lob---------a-y-. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Wil jy nog sop hê? 수프--더-드릴--? 수__ 더 드____ 수-를 더 드-까-? ----------- 수프를 더 드릴까요? 0
a-i-o,------ ba-- --loba---- ----eyo. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Nee, ek wil nie meer hê nie. 아-요,-이제-됐--. 아___ 이_ 됐___ 아-요- 이- 됐-요- ------------ 아니요, 이제 됐어요. 0
aniy-,--ge-n --e--yulo--kk-- ----e--. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Maar nog ’n roomys. 하지- 아------하나---주세-. 하__ 아_____ 하_ 더 주___ 하-만 아-스-림- 하- 더 주-요- -------------------- 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 0
h--i-an--e-n-un os-----lob--k-- ---s-eo-o. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Woon jy al lank hier? 여-- -래 살았어요? 여__ 오_ 살____ 여-서 오- 살-어-? ------------ 여기서 오래 살았어요? 0
haj-m---jeo--------b--u-o-a-k-e--ob--e-yo. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Nee, nog net ’n maand. 아--, 이제 한-- 됐-요. 아___ 이_ 한 달 됐___ 아-요- 이- 한 달 됐-요- ---------------- 아니요, 이제 한 달 됐어요. 0
haji--n-je-n--- o--- ----bak-----o-s-e---. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Maar ek ken al baie mense. 하지- ---많--사람들을 ---. 하__ 이_ 많_ 사___ 알___ 하-만 이- 많- 사-들- 알-요- ------------------- 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 0
b-ols-----ah------oy-? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Gaan jy môre huis toe ry? 내일 집에-운-하고 갈 거--? 내_ 집_ 운___ 갈 거___ 내- 집- 운-하- 갈 거-요- ----------------- 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 0
b-o---e--d-haes---o-o? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Nee, eers oor die naweek. 아-요,---에- 가-. 아___ 주___ 가__ 아-요- 주-에- 가-. ------------- 아니요, 주말에만 가요. 0
beo-s-eo-d----ss--oy-? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Maar ek kom reeds Sondag terug. 하-- --일- 돌아-----. 하__ 일___ 돌__ 거___ 하-만 일-일- 돌-올 거-요- ----------------- 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 0
a-iyo, --ig--o. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Is jou dogter reeds ’n volwassene? 당신- -- -인이에-? 당__ 딸_ 성_____ 당-의 딸- 성-이-요- ------------- 당신의 딸은 성인이에요? 0
aniyo- -j-----. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Nee, sy is nog net sewentien. 아-요- 아직 -일--살이에요. 아___ 아_ 열__ 살____ 아-요- 아- 열-곱 살-에-. ----------------- 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 0
a-i----aj----o. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Maar sy het alreeds ’n kêrel. 하-만-벌---자-구- --요. 하__ 벌_ 남____ 있___ 하-만 벌- 남-친-가 있-요- ----------------- 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 0
h--i-a---o----hal-geo-ey-. h______ g__ d____ g_______ h-j-m-n g-d d-h-l g-o-e-o- -------------------------- hajiman god dahal geoyeyo.

Wat woorde ons vertel

Daar is miljoene boeke in die wêreld. Ons weet nie hoeveel daar tot dusver geskryf is nie. In dié boeke is ’n klomp kennis opgegaar. As ’n mens hulle almal kon lees, sou jy baie oor die lewe weet. Want boeke wys ons hoe ons wêreld verander. Elke tydperk het sy eie boeke. ’n Mens kan in hulle sien wat vir mense belangrik is. Ongelukkig kan niemand elke boek lees nie. Maar moderne tegnologie kan help om die boeke te ondersoek. Deur digitalisering kan boeke soos data gestoor word. Daarna kan ’n mens die inhoud ontleed. So kan taalkundiges sien hoe ons taal verander het. Maar dis selfs interessanter om die herhaling van woorde te tel. Daardeur kan die belangrikheid van bepaalde dinge uitgeken word. Wetenskaplikes het al meer as 5 miljoen boeke bestudeer. Dit was boeke van die afgelope vyf eeue. Daar is altesaam 500 biljoen woorde ontleed. Die herhaling van die woorde wys hoe mense toe geleef het en nou leef. Idees en neigings word in die taal weerspieël. Die woord mans het byvoorbeeld van sy belangrikheid verloor. Dit word nou minder as voorheen gebruik. Die herhaling van die woord vroue het egter duidelik toegeneem. ’n Mens kan ook aan woorde sien wat ons graag eet. In die vyftigs was die woord roomys baie belangrik. Daarna het die woorde pizza en pasta mode geword. Die begrip soesji is al ’n paar jaar lank prominent. Daar is goeie nuus vir alle taalliefhebbers… Ons taal kry elke jaar meer woorde by!