Fraseboek

af Verlede tyd 4   »   ko 과거형 4

84 [vier en tagtig]

Verlede tyd 4

Verlede tyd 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
lees 읽-요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
gw-ge--yeo-g-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ek het gelees. 저--읽-어요. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
g--g-o---o-- 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ek het die hele roman gelees. 저--- -설---- -었어요. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
i---eo-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
verstaan 이-해요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i-g--o-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ek het verstaan. 저는---했어요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
i------o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ek het die hele teks verstaan. 저는-그-- --를-이-했-요. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
je---u---lg-e-s--eo--. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
antwoord 대답해요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j-on-u- i-g---ss--o--. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ek het geantwoord. 저는 대--어-. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
je--eun-il---o---e-y-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ek het alle vrae beantwoord. 저--모든 -문- 대답했--. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j-o---n---- --s--l-e-l mo-- -----os---oyo. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ek weet dit – Ek het dit geweet. 저는 그걸 -아요 –--- 그--알았어요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
je-n------u sos--l-e-l-m--u---g-eo---eo-o. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ek skryf – Ek het dit geskryf. 저는----써요-–--- -걸 -어-. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
jeo--un--e- -os--l-e-- --d- -----o-s--oy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ek hoor dit – Ek het dit gehoor. 저는-그- -어요-- 저- -걸 들-어요. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
ihae-ae-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ek haal dit – Ek het dit gehaal. 저는 그- -질 거예요-- 저---- 가졌--. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
ih-eh---o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ek bring dit – Ek het dit gebring. 저--그- -지- 올 거---- 저는----가지고 왔--. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
ihae----o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ek koop dit – Ek het dit gekoop. 저- ---- ----– 저는 그--샀-요. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
je-n----i-a-h---s--o--. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ek verwag dit – Ek het dit verwag. 저--그--기대-요 - ----걸 기대했어-. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
jeo--u- iha----ss--o-o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ek verduidelik dit – Ek het dit verduidelik. 저- ------ --요 ---는-그걸 -명했--. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
je-n-un -------s---oy-. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ek ken dit – Ek het dit geken. 저는-그----요 –-저- 그- 알았어-. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeone-- --u--e---jeo-c-el-ul iha-ha-ss---y-. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie

Veeltaliges vertaal onbewustelik wat hulle lees in hul moedertaal. Dit gebeur heeltemal outomaties en die lesers kom dit nie agter nie. ’n Mens kan sê die brein werk soos ’n gelyktydige vertaler. Dit vertaal egter nie alles nie! Een studie het bewys dat die brein ’n ingeboude filter het. Dié filter besluit wat vertaal word. En dit lyk asof die filter sekere woorde ignoreer. Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie. Navorsers het Chinese moedertaalsprekers vir hul eksperiment gebruik. Al die proefkonyne het Engels as tweede taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n paar Engelse woorde beoordeel. Die woorde het ’n verskillende emosionele inhoud gehad. Daar was positiewe, negatiewe en neutrale begrippe. Terwyl die proefkonyne die woorde gelees het, is hul brein ondersoek. Dit wil sê wetenskaplikes het die elektriese breinaktiwiteit gemeet. Deur dit te doen, kon hulle sien hoe die brein werk. Wanneer woorde vertaal word, word bepaalde seine geskep. Hulle dui aan dat die brein aktief is. Met negatiewe woorde het die proefkonyne geen breinaktiwiteit gehad nie. Net positiewe of neutrale begrippe is vertaal. Navorsers weet nog nie hoekom nie. Die brein moet teoreties al die woorde eenders verwerk. Dis egter moontlik dat die filter vinnig elke woord ondersoek. Dit word ontleed terwyl dit nog in die tweede taal gelees word. As ’n woord negatief is, word die geheue geblokkeer. Dit kan dus nie aan die woord in die moedertaal dink nie. Mense kan baie sensitief op woorde reageer. Miskien wil die brein hulle teen emosionele skok beskerm…