Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   ko 호텔에서 – 불평사항

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [스물여덟]

28 [seumul-yeodeolb]

호텔에서 – 불평사항

hotel-eseo – bulpyeongsahang

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Die stort werk nie. 샤워기- 작- 안--요. 샤___ 작_ 안 해__ 샤-기- 작- 안 해-. ------------- 샤워기가 작동 안 해요. 0
h-te--e--o - ---py------h--g h_________ – b______________ h-t-l-e-e- – b-l-y-o-g-a-a-g ---------------------------- hotel-eseo – bulpyeongsahang
Daar is geen warm water nie. 더-물이-- 나--. 더___ 안 나___ 더-물- 안 나-요- ----------- 더운물이 안 나와요. 0
h-tel--se--–-b---y--ngs-h--g h_________ – b______________ h-t-l-e-e- – b-l-y-o-g-a-a-g ---------------------------- hotel-eseo – bulpyeongsahang
Kan u dit laat regmaak? 수--줄 수 -어요? 수___ 수 있___ 수-해- 수 있-요- ----------- 수리해줄 수 있어요? 0
sy--ogi-a -agdong an -aeyo. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. 방에 --가 없-요. 방_ 전__ 없___ 방- 전-가 없-요- ----------- 방에 전화가 없어요. 0
syaw-g--a-j-----g-an --eyo. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. 방----가 없어요. 방_ T__ 없___ 방- T-가 없-요- ----------- 방에 TV가 없어요. 0
syaw-g-g- jagdo-g an-haey-. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Die kamer het nie ’n balkon nie. 방이 발-----어요. 방_ 발___ 없___ 방- 발-니- 없-요- ------------ 방이 발코니가 없어요. 0
d---n-ul-i -n-nawa-o. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Die kamer is te lawaaierig. 방- -무-----요. 방_ 너_ 시_____ 방- 너- 시-러-요- ------------ 방이 너무 시끄러워요. 0
d--u-mu-----n n--ay-. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Die kamer is te klein. 방-----작아요. 방_ 너_ 작___ 방- 너- 작-요- ---------- 방이 너무 작아요. 0
deo-n-u--i a- -----o. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Die kamer is te donker. 방- 너무 어---. 방_ 너_ 어____ 방- 너- 어-워-. ----------- 방이 너무 어두워요. 0
s-l-ha---l s- i-s--o-o? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Die verhitting werk nie. 히터가 작- --해-. 히__ 작_ 안 해__ 히-가 작- 안 해-. ------------ 히터가 작동 안 해요. 0
sul-h--jul-s- iss-eo--? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Die lugverkoeler werk nie. 에--이 작동-안 해-. 에___ 작_ 안 해__ 에-컨- 작- 안 해-. ------------- 에어컨이 작동 안 해요. 0
sulih-ej-l -u -----o-o? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Die televisie is gebreek. T-가 -- 안---. T__ 작_ 안 해__ T-가 작- 안 해-. ------------ TV가 작동 안 해요. 0
ba---- --o----g---ob--e-y-. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Ek hou nie daarvan nie. 저건 마음에-- --요. 저_ 마__ 안 들___ 저- 마-에 안 들-요- ------------- 저건 마음에 안 들어요. 0
b----- ---nh---a--obs---yo. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Dit is te duur. 저건-너- 비싸-. 저_ 너_ 비___ 저- 너- 비-요- ---------- 저건 너무 비싸요. 0
ban----je---------o-s-e-yo. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Het u iets goedkoper? 더-----있--? 더 싼 게 있___ 더 싼 게 있-요- ---------- 더 싼 게 있어요? 0
ba-g-- ---a------eoy-. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? 근-에--스 호스-- ---? 근__ 유_ 호___ 있___ 근-에 유- 호-텔- 있-요- ---------------- 근처에 유스 호스텔이 있어요? 0
b-n--- TVg- -o------o. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? 근-----집이 있--? 근__ 하___ 있___ 근-에 하-집- 있-요- ------------- 근처에 하숙집이 있어요? 0
ban--e TVg--eobs--oyo. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? 근-- -스토-- -어-? 근__ 레____ 있___ 근-에 레-토-이 있-요- -------------- 근처에 레스토랑이 있어요? 0
b----i---lko-i-a e-b--eoy-. b_____ b________ e_________ b-n--- b-l-o-i-a e-b---o-o- --------------------------- bang-i balkoniga eobs-eoyo.

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!