Пач--а---па---ь я-не--а-ончу.
П_______ п_____ я н_ з_______
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 Z-----іkі-1Z________ 1Z-u-h-і-і 1-----------Zluchnіkі 1
Я чака-- -а---- н- с--т-аф-ры -е-з-пал-ц---з---на-.
Я ч_____ п_____ н_ с_________ н_ з________ з_______
Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-я-л-ф-р- н- з-п-л-ц-а з-л-н-е-
---------------------------------------------------
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. 0 P-chakay,-p-k-l’--a-ne--a-o--hu.P________ p_____ y_ n_ z________P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek wag tot die verkeerslig groen is.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае.
Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie.
Пас-- ---о-я- -н т--п-- у-----ыю--ён-бол-ш--- мог п-а-а---ь.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 Y- --ak-y-, -a-u-’----sko--hy--ts- f----.Y_ c_______ p_____ n_ s___________ f_____Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- f-l-m------------------------------------------Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker.
Baie mense leer ’n vreemde taal.
Daar is egter baie interessante tale in die wêreld.
Daarom leer baie mense gelyktydig meer as een taal.
Dis meestal nie ’n probleem wanneer kinders tweetalig grootword nie.
Die brein leer albei tale outomaties.
Wanneer hulle ouer word, weet hulle wat by watter taal hoort.
Tweetalige mense ken die tipiese kenmerke van albei tale.
Dis anders by volwassenes.
Hulle kan nie so maklik twee tale tegelyk leer nie.
Dié wat tegelyk twee tale leer, moet ’n paar reëls volg.
Dis eerstens belangrik om die tale met mekaar te vergelyk.
Tale wat tot dieselfde taalfamilie behoort, is dikwels baie eenders.
Dit kan tot verwarring lei.
Daarom maak dit sin om albei tale deeglik te ontleed.
’n Mens kan byvoorbeeld ’n lys maak.
Daar kan jy die ooreenkomste en verskille aanteken.
So word die brein gedwing om intensief met albei tale te werk.
Dit onthou beter wat die twee tale se kenmerke is.
’n Mens moet ook vir elke taal sy eie kleure en omslag kies.
Dit help om die tale duidelik van mekaar te skei.
Wanneer ’n mens tale leer wat nie eenders is nie, werk dit anders.
Daar is geen gevaar dat die twee tale verwar kan word nie.
In dié geval is die gevaar dat die tale met mekaar vergelyk word!
Dis beter om die tale met ’n mens se moedertaal te vergelyk.
Wanneer die brein die verskil opmerk, leer dit doeltreffender.
Dis ook belangrik dat die twee tale ewe intensief geleer word.
Teoreties maak dit nie vir die brein saak hoeveel tale geleer word nie…