Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   pl Napoje

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dwanaście]

Napoje

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Ek drink tee. Piję h-rba-ę. P___ h_______ P-j- h-r-a-ę- ------------- Piję herbatę. 0
Ek drink koffie. P--ę -a--. P___ k____ P-j- k-w-. ---------- Piję kawę. 0
Ek drink mineraalwater. P--- -odę -i-----ną. P___ w___ m_________ P-j- w-d- m-n-r-l-ą- -------------------- Piję wodę mineralną. 0
Drink jy tee met suurlemoen? P--esz -e-batę z -ytr---? P_____ h______ z c_______ P-j-s- h-r-a-ę z c-t-y-ą- ------------------------- Pijesz herbatę z cytryną? 0
Drink jy koffie met suiker? P-jesz-k--ę z --krem? P_____ k___ z c______ P-j-s- k-w- z c-k-e-? --------------------- Pijesz kawę z cukrem? 0
Drink jy water met ys? Pi-esz-w-dę z -od-m? P_____ w___ z l_____ P-j-s- w-d- z l-d-m- -------------------- Pijesz wodę z lodem? 0
Daar is ’n partytjie hier. T---e-- --z--ę--e. T_ j___ p_________ T- j-s- p-z-j-c-e- ------------------ Tu jest przyjęcie. 0
Die mense drink sjampanje. L-dz----ij--sz-mp--a. L_____ p___ s________ L-d-i- p-j- s-a-p-n-. --------------------- Ludzie piją szampana. 0
Die mense drink wyn en bier. Ludzi- ---- -----i -i--. L_____ p___ w___ i p____ L-d-i- p-j- w-n- i p-w-. ------------------------ Ludzie piją wino i piwo. 0
Drink jy alkohol? Pije------o---? P_____ a_______ P-j-s- a-k-h-l- --------------- Pijesz alkohol? 0
Drink jy whisky? Pi-es---h-sky? P_____ w______ P-j-s- w-i-k-? -------------- Pijesz whisky? 0
Drink jy coke met rum? P--esz-co-ę----u---? P_____ c___ z r_____ P-j-s- c-l- z r-m-m- -------------------- Pijesz colę z rumem? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. Nie-l-b----z----na.-- --e ch-- sz-m--na. N__ l____ s________ / N__ c___ s________ N-e l-b-ę s-a-p-n-. / N-e c-c- s-a-p-n-. ---------------------------------------- Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. 0
Ek hou nie van wyn nie. N-- l-b-ę --na- /-----------i--. N__ l____ w____ / N__ c___ w____ N-e l-b-ę w-n-. / N-e c-c- w-n-. -------------------------------- Nie lubię wina. / Nie chcę wina. 0
Ek hou nie van bier nie. N-e l-bi--p-wa. / --- -h-- -iw-. N__ l____ p____ / N__ c___ p____ N-e l-b-ę p-w-. / N-e c-c- p-w-. -------------------------------- Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. 0
Die baba hou van melk. To d--ecko -ubi---e--- /----d--e----c-ce--le-o. T_ d______ l___ m_____ / T_ d______ c___ m_____ T- d-i-c-o l-b- m-e-o- / T- d-i-c-o c-c- m-e-o- ----------------------------------------------- To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. T- d-----o lub----k-o-i so----bł---y--/--- dzi-c-- ch-- k--a--i s-k jabłkow-. T_ d______ l___ k____ i s__ j________ / T_ d______ c___ k____ i s__ j________ T- d-i-c-o l-b- k-k-o i s-k j-b-k-w-. / T- d-i-c-o c-c- k-k-o i s-k j-b-k-w-. ----------------------------------------------------------------------------- To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Ta-ko-ie-a--ub--/-c--- so--po-ara--zo-y-i--rejpf----wy. T_ k______ l___ / c___ s__ p___________ i g____________ T- k-b-e-a l-b- / c-c- s-k p-m-r-ń-z-w- i g-e-p-r-t-w-. ------------------------------------------------------- Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!