Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   zh 过去时3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83[八十三]

83 [Bāshísān]

过去时3

guòqù shí 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
bel 通电话-打电话) 通_______ 通-话-打-话- -------- 通电话(打电话) 0
guò-- s-- 3 g____ s__ 3 g-ò-ù s-í 3 ----------- guòqù shí 3
Ek het gebel. 我 -- 电- 了-。 我 打_ 电_ 了 。 我 打- 电- 了 。 ----------- 我 打过 电话 了 。 0
g-------í-3 g____ s__ 3 g-ò-ù s-í 3 ----------- guòqù shí 3
Ek was die heel tyd op die telefoon. 我-------电话-了-。 我 一_ 在_ 电_ 了 。 我 一- 在- 电- 了 。 -------------- 我 一直 在打 电话 了 。 0
tōng----n------- d-ành-à) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
vra 提-----问-,问 提___ 问____ 提-题- 问-题-问 ---------- 提问题, 问问题,问 0
t----d-à---à---ǎ -iàn--à) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
Ek het gevra. 我-问- --。 我 问_ 了 。 我 问- 了 。 -------- 我 问过 了 。 0
tōng ---n--à-(d---i----à) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
Ek het altyd gevra. 我 -前-经常-- 问--。 我 以_ 经_ 问 问_ 。 我 以- 经- 问 问- 。 -------------- 我 以前 经常 问 问题 。 0
wǒ-d-guò dià-hu---. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
vertel 讲述、描-、告诉--、-述 讲____________ 讲-、-述-告-、-、-述 ------------- 讲述、描述、告诉、说、叙述 0
wǒ -ǎgu----à--uàl-. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
Ek het vertel. 我 -- --。 我 说_ 了 。 我 说- 了 。 -------- 我 说过 了 。 0
wǒ---g-ò-diànhuà--. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
Ek het die hele storie vertel. 我-- -个事- 都----了-。 我 把 整___ 都 说_ 了 。 我 把 整-事- 都 说- 了 。 ----------------- 我 把 整个事情 都 说过 了 。 0
W--yīzhí-z---dǎ di-nhuàle. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
leer -习 学_ 学- -- 学习 0
W- --z---zà- -------h-à--. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
Ek het geleer. 我 -- -了-。 我 学_ 过_ 。 我 学- 过- 。 --------- 我 学习 过了 。 0
W--yīz---zà- -- di---uàl-. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
Ek het die hele aand geleer. 我 --了-整- -上-。 我 学__ 整_ 晚_ 。 我 学-了 整- 晚- 。 ------------- 我 学习了 整个 晚上 。 0
T- -è--í, -è- --n-í, --n T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
werk 工- 工_ 工- -- 工作 0
Tí---n-í---è--wèntí--w-n T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
Ek het gewerk. 我--作-了 。 我 工_ 了 。 我 工- 了 。 -------- 我 工作 了 。 0
Tí-----í- wèn -è--í, --n T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
Ek het die hele dag gewerk. 我----了-一---。 我 工_ 了 一__ 。 我 工- 了 一-天 。 ------------ 我 工作 了 一整天 。 0
wǒ wènguòle. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
eet 吃- 吃_ 吃- -- 吃饭 0
wǒ w--g-òl-. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
Ek het geëet. 我 吃过 了-。 我 吃_ 了 。 我 吃- 了 。 -------- 我 吃过 了 。 0
wǒ-w---u---. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. 我 - -部-菜 都 吃光-- 。 我 把 全___ 都 吃_ 了 。 我 把 全-饭- 都 吃- 了 。 ----------------- 我 把 全部饭菜 都 吃光 了 。 0
W---ǐ-i-----ngch--g --n---n--. W_ y_____ j________ w__ w_____ W- y-q-á- j-n-c-á-g w-n w-n-í- ------------------------------ Wǒ yǐqián jīngcháng wèn wèntí.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!